Студия поэтов
добро пожаловать
[регистрация]
[войти]
Студия поэтов
2008-02-12 06:09
А где-то там... / Юрий Юрченко (Youri)



первый «куплет» оригинального текста песни:

Léo Ferré
«Avec le temps» *

Avec le temps...
avec le temps, va, tout s'en va…
on oublie le visage et l'on oublie la voix
le cœur, quand ça bat plus, c'est pas la peine d'aller
chercher plus loin,
                        faut laisser faire
                                        et c'est très bien

avec le temps...
avec le temps, va, tout s'en va…
l'autre qu'on adorait, qu'on cherchait sous la pluie
l'autre qu'on devinait au détour d'un regard
entre les mots, entre les lignes et sous le fard
d'un serment maquillé qui s'en va faire sa nuit…
avec le temps tout s'évanouit …


* Рефрен «Avec le temps» в русской транскрипции звучит так: "Авек лё та(м)"…
________________________


русская версия текста:


"…А где-то там…"



…А где-то там…
                     А где-то там – вся твоя жизнь…
Забывается всё – сердце не задрожит, -
Забывается всё – лицо, и жест, и взгляд,
И не смотри
                   с тоской назад –
                                         так лучше, брат…

А где-то там…
                      А где-то там – вся твоя жизнь…
Близкий твой человек, из немногих родных,
С кем делил ты дыханье и музыку снов,
Чьи мысли ты читал между строк, между слов
Клятв, размытых дождем в переулках ночных…

А где-то там -
                     давно – дождь стих…


А где-то там…
                      А где-то там – вся твоя жизнь…
Старых снимков глаза смотрят мимо и сквозь,
Город прошлого пуст, смерть по углам лежит,
И гаснет свет,
                  и стынет след
                                    любви и слез…

…А где-то там…
                    А где-то там – вся твоя жизнь…
Тот, кому ты дарил самодельную брошь,
Тот, к чьему подползал – верным псом – ты крыльцу,
К чьему, как к роднику, приникал ты лицу,
Для кого свою душу ты продал за грош –

Всё где-то там –
                   вся боль, вся дрожь…


А где-то там…
                    А где-то там – вся твоя жизнь…
Там забытая страсть, там мечты-миражи,
Тихий голос забыт: "Шарф туже завяжи,
Не простудись…
                  Ты зонт забыл,
                                    вот он – держи…"

…А где-то там…
                   А где-то там – вся твоя жизнь…
Выцвел, выгорел ты – в дождь ли, в зной, на ветру,
Пусть случаен твой кров, пусть продрог ты к утру,
Пусть одинок ты, но – нет потерь, боли нет,
Нет украденных лет, ты – бесстрастный поэт…

Осталось всё
                там, где-то там, -
                                      здесь – любви нет…





.

А где-то там... / Юрий Юрченко (Youri)

2008-02-12 01:35
Непонятная песенка / Гришаев Андрей (Listikov)

Время диких скоростей
Комкает людей.
Человек в пальто и шапке -
Говорит: Андрей,

В этой обморочной давке
Нужно мне быстрей.

Птица выпрямилась в рост,
Голосом пропела.
До луны, до синих звёзд
Вьётся песни тело.

Медленное торжество:
Нет ему предела.

Я скопил на Жигули,
Но они сломались.
Прилетели журавли,
Долго торговались.

До звезды – я им сказал.
Как они смеялись!

В ресторане суета:
Пляшут марсиане.
Суета и нищета
В звёздном ресторане.

Обманули вы меня,
Инопланетяне.

Я оставил отчий дом,
Время золотое.
Я расшиб пространство лбом,
А оно – чужое.

Кто вы, люди в голубом?
Я не помню, кто я.

Непонятная песенка / Гришаев Андрей (Listikov)

2008-02-12 01:22
Цветочки / Гришаев Андрей (Listikov)

Я в чёрном тюльпане катился домой,
Ты в белой ромашке кололась,
А тот – посмотрите вы – боже ты мой!
С ногами да в гладиолус.

С тех пор как ромашка исколота в дым,
А чёрный тюльпан весь изломан,
Ладонями грею ладошки своим
Цветам, беззащитным и сонным.

Цветочки / Гришаев Андрей (Listikov)


"Спрячу я тебя, одолень – трава, у ретивого сердца, во всем пути и во всей дороженьке, чтоб пробудить нежные чувства в жестоком сердце..."*

Над рекой туман, проблески рассветные.
Тают звезды и краснеют небеса.
Нам пора домой, короткая и светлая,
Ночь устала и прощаются глаза.

Одолень – трава,
Ищут губы жгучие
Незабудок цвет
В поле голубом.
Одолень – траву,
Что любовью мучила,
И ласкала нежностью,
Мы к груди прижмем.

По тропинке вдаль, и бегом под горочку.
Через заросли, по сердцу выбирай.
Пробираемся, не зовем вдогоночку.
Только на двоих поделим этот рай.

Одолень – трава,
Ищут губы жгучие
Незабудок цвет
В поле голубом.
Одолень – траву,
Что любовью мучила,
И ласкала нежностью,
Мы к груди прижмем.

Шелк зеленых трав под ногами стелется.
Не узреть коварных ядовитых змей.
Через боль утрат в счастье больше верится.
Пожалей, прости, и целуй сильней.

* – http://www.swarog.ru/o/odolenxtrawa1.php

2008-02-11 10:36
Покорная устоям Высшей Лиги / Луткова Лида (Plenira)


17. 10. 2007
Сонет 1217

Покорная устоям Высшей Лиги,
Остепенюсь и перейду на «Вы»…
Безропотно раздвинув ворс травы,
Сложу ветхозаветные вериги

И вот тогда свидетели интриги,
Творцы незатухающей молвы
Увидят, как с небесной синевы
Спадёт литое золото квадриги*

Сумеют ли они, подобно мне,
Расслышать звон в хрустальной тишине,
Сорвавшийся со струн кифары Феба*

Но даже у того, кто к звукам глух,
Определённо перехватит дух,
Когда квадрига вновь взовьётся в небо


* квадрига – у др. греков двухколёсная колесница, запряжённая четвёркой коней
** кифара – др. греч. музыкальный инструмент, родственный лире
*** Феб – вторая ипостась др. греч. Бога Солнца, искусства и вдохновения Аполлона




2008-02-11 07:22
Она была. / Владимир Кондаков (VKondakov)

Она была. Вот именно была,
она была бела, как снег, как сахар,
она свои доделала дела,
в последний раз дала... и всё, на Запад.

Уехала, умчалась, улеглась,
укуталась, как уточка уткнулась
в кормушку грёз, и сеточка у глаз
устало и уныло натянулась.

Ну что ж, за ложь последует правёж,
как ни итожь, одно и тоже гложет,
когда уйдёшь за здорово живёшь,
желанье жить в нас дешевеет тоже.

Но не грусти, набрав слезы в горсти,
отправь на рейд мой пресловутый рейдер
и на разлуку просто попроси
не презирать к тебе попутный ветер!

В конце концов, я тоже молодцом,
я за тобой свой Цельсий не покоцал,
не подлецом, но виноват лицом
что целовал, но не воспел, как Моцарт.

Слова свивал и скрылся за слова,
с опаской страсть, стыдясь, не сговорились,
и сам я здесь, как где-то ты сама
зубришь язык украинско-российский.

Но всё пройдёт, и только этот вот
осенний дождь над рощей знает точно,-
в холодный пот небесный эхолот
бросает, нас не находящий ночью!

Живём ещё оставшимися в нас,
двумя-тремя, но искорками веры,
что рейдер мой не выполнит приказ
послать на дно скорлупку каравеллы!

Она была. Вот именно была,
она была бела, как снег, как сахар,
она свои доделала дела,
в последний раз дала... и всё, на Запад.


Она была. / Владимир Кондаков (VKondakov)

2008-02-10 11:18
Передохни, дружок, и снова – в бой / Луткова Лида (Plenira)


21. 09. 2007
Сонет 1206


Передохни, дружок, и снова – в бой
С заветной антикварной аркебузой**…
Забудь, что почитал её обузой –
Ты неспроста таскал её с собой

Сакральный смысл нашёптанного Музой
Прозреть способен вовсе не любой,
И катится, толкаемый судьбой
Простак,
...как шар – к нежданной встрече с лузой

Ты неспроста уверен, что Сонет
Способен дать провидческий ответ,
Открыв каналы внутреннего слуха

И пусть пока – не пόнят и смешон,
Ты – вечно прав, поскольку искушён, –
На бой со злом восставший воин духа


** аркебуза – старинное фитильное ружьё, заряжавшееся с дула


2008-02-10 04:31
гололед... / nahchev

гололед -
не зацепиться;
на обочинах снег обгоревшей страницей;
шарики черного перца
пригоршней – птицы
ночь напролет…
пустота -
не опереться.
береста -
разлинованный нотный стан.
что там? скерцо…
просто так,
хоть до ста
двадцати, хоть до тыщи считай -
слишком горек бергамотовый чай.


2008-02-09 21:45
я - отражение Вселенной / Луткова Лида (Plenira)



22. 08. 2007
Сонет 1188

Я – отражение Вселенной,
Её пытливая душа…
Пусть за душою – ни гроша, –
Себя не ощущаю пленной

Строку, рождённую нетленной
В утробе Звёздного Ковша,
Ловлю, карандашом шурша,
Не прекословя вожделенной

Каков итог? Не мне судить…
Но страшно словом навредить,
Вмешавшись в чьё-то становленье

Одна надежда – на чутьё:
Тут не желание моё,
А Неба волеизъявленье



2008-02-09 21:26
Бери бразды! / Луткова Лида (Plenira)

12. 04. 2007
Сонет 1144

- Бери бразды! Моя тебе порука:
Ты выдюжишь – Пегас надёжный конь!
Но только право править – узаконь:
Хитра юриспруденции наука

Не понимаешь? В том-то вся и штука!
Ты – д′ Артаньян, да это – не Гасконь:
Ажур словесный примут за посконь*,
И этикет блюсти в России – мука

Я согласилась и взялась за гуж…
Крылатый конь занёс в такую глушь,
Какой, порой казалось, – не приемлю

Но спáла скорбь с отяжелевших век,
Едва мой зычный крик: «Я – ЧЕЛОВЕК!»
Усемерённый эхом пал на землю

* посконь – домотканый холст из волокна конопли


Бери бразды! / Луткова Лида (Plenira)

Страницы: 1... ...50... ...100... ...150... ...200... ...250... ...300... ...350... ...400... ...450... ...490... ...500... ...510... ...520... ...530... 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 ...550... ...560... ...570... ...580... ...600... ...650... ...700... ...750... ...800... ...850... 

 

  Электронный арт-журнал ARIFIS
Copyright © Arifis, 2005-2026
при перепечатке любых материалов, представленных на сайте, ссылка на arifis.ru обязательна
webmaster Eldemir ( 0.170)