|
Студия поэтов комментарии: [] просмотры: [9947] голоса: [5] комментарии: [] просмотры: [9874] комментарии: [] просмотры: [8512] голоса: [1] комментарии: [] просмотры: [8607] закладки: [1] комментарии: [] просмотры: [12592] голоса: [3] закладки: [2] комментарии: [] просмотры: [10811] голоса: [4] закладки: [1] комментарии: [] просмотры: [9356] комментарии: [] просмотры: [8583] 2011-11-04 20:33 Каргополь / Елена Ковалева ( Evita) Под впечатлением от http://fotki.yandex.ru/users/ershofkuku/album/166856/?&p=1 комментарии: [] просмотры: [9277] голоса: [2] закладки: [1] комментарии: [] просмотры: [8236] голоса: [1] комментарии: [] просмотры: [8369] комментарии: [] просмотры: [9661] голоса: [2] комментарии: [] просмотры: [8394] голоса: [2] комментарии: [] просмотры: [10820] голоса: [1] закладки: [1] комментарии: [] просмотры: [8343] 2011-10-28 11:44 Сонет / Гаркавая Людмила Валентиновна ( Uchilka) бухгалтерский:-))) комментарии: [] просмотры: [10123] голоса: [3] комментарии: [] просмотры: [20759] голоса: [1] комментарии: [] просмотры: [8018] комментарии: [] просмотры: [8558] комментарии: [] просмотры: [9615] голоса: [2] закладки: [1] комментарии: [] просмотры: [9790] комментарии: [] просмотры: [9293] голоса: [1] 2011-10-18 16:21 б / Анна Стаховски ( Neledy) комментарии: [] просмотры: [8218] голоса: [1] комментарии: [] просмотры: [9186] голоса: [5] закладки: [1] комментарии: [] просмотры: [8488] голоса: [2] 2011-10-15 13:40 a / Анна Стаховски ( Neledy) комментарии: [] просмотры: [8451] комментарии: [] просмотры: [10264] голоса: [1] комментарии: [] просмотры: [8015] 2011-10-14 07:52 Лазурь над крышей… Небосклон... / Юрий Юрченко ( Youri) Настоящая версия перевода стихотворения Поля ВЕРЛЕНА кардинально отличается от опубликованной мной ранее на АРИФИСе версии перевода этого же произведения. Это стихотворение Верлена – очень непростое, несмотря на кажущуюся его легкость и прозрачность. Его переводили известные поэты и переводчики Серебряного века: Федор Сологуб, Валерий Брюсов, Георгий Шенгели – и все они потерпели, на мой взгляд (да и не только на мой), неудачу. Оно сложно и по форме, и по содержанию: оно – с «двойным дном», которое, мне кажется, не всеми из переводчиков (напр., Брюсовым и Сологубом) было замечено... комментарии: [] просмотры: [10608] голоса: [4] закладки: [1] комментарии: [] просмотры: [8989] голоса: [1] рекомендации: [3] комментарии: [] просмотры: [10005] голоса: [3] закладки: [1] комментарии: [] просмотры: [11170] голоса: [6] закладки: [2] комментарии: [] просмотры: [10503] голоса: [2] закладки: [1] комментарии: [] просмотры: [9293] закладки: [1] комментарии: [] просмотры: [11162] голоса: [7] закладки: [1] рекомендации: [1] комментарии: [] просмотры: [8564] комментарии: [] просмотры: [15290] голоса: [11] закладки: [5] рекомендации: [1] комментарии: [] просмотры: [8990] голоса: [3] комментарии: [] просмотры: [8519] комментарии: [] просмотры: [8671] комментарии: [] просмотры: [8947] комментарии: [] просмотры: [8863] комментарии: [] просмотры: [9705] комментарии: [] просмотры: [9169] голоса: [1] комментарии: [] просмотры: [10726] голоса: [3] комментарии: [] просмотры: [10635] комментарии: [] просмотры: [10933] голоса: [3] комментарии: [] просмотры: [9231] голоса: [4] комментарии: [] просмотры: [9364] голоса: [6] закладки: [1] комментарии: [] просмотры: [8265] |