|
Студия поэтов комментарии: [] просмотры: [8386] закладки: [1] комментарии: [] просмотры: [12338] голоса: [3] закладки: [2] комментарии: [] просмотры: [10522] голоса: [4] закладки: [1] комментарии: [] просмотры: [9111] комментарии: [] просмотры: [8354] 2011-11-04 20:33 Каргополь / Елена Ковалева ( Evita) Под впечатлением от http://fotki.yandex.ru/users/ershofkuku/album/166856/?&p=1 комментарии: [] просмотры: [9064] голоса: [2] закладки: [1] комментарии: [] просмотры: [7967] голоса: [1] комментарии: [] просмотры: [8111] комментарии: [] просмотры: [9480] голоса: [2] комментарии: [] просмотры: [8179] голоса: [2] комментарии: [] просмотры: [10569] голоса: [1] закладки: [1] комментарии: [] просмотры: [8098] 2011-10-28 11:44 Сонет / Гаркавая Людмила Валентиновна ( Uchilka) бухгалтерский:-))) комментарии: [] просмотры: [9876] голоса: [3] комментарии: [] просмотры: [20233] голоса: [1] комментарии: [] просмотры: [7814] комментарии: [] просмотры: [8328] комментарии: [] просмотры: [9408] голоса: [2] закладки: [1] комментарии: [] просмотры: [9493] комментарии: [] просмотры: [9098] голоса: [1] 2011-10-18 16:21 б / Анна Стаховски ( Neledy) комментарии: [] просмотры: [7985] голоса: [1] комментарии: [] просмотры: [8922] голоса: [5] закладки: [1] комментарии: [] просмотры: [8283] голоса: [2] 2011-10-15 13:40 a / Анна Стаховски ( Neledy) комментарии: [] просмотры: [8222] комментарии: [] просмотры: [10023] голоса: [1] комментарии: [] просмотры: [7809] 2011-10-14 07:52 Лазурь над крышей… Небосклон... / Юрий Юрченко ( Youri) Настоящая версия перевода стихотворения Поля ВЕРЛЕНА кардинально отличается от опубликованной мной ранее на АРИФИСе версии перевода этого же произведения. Это стихотворение Верлена – очень непростое, несмотря на кажущуюся его легкость и прозрачность. Его переводили известные поэты и переводчики Серебряного века: Федор Сологуб, Валерий Брюсов, Георгий Шенгели – и все они потерпели, на мой взгляд (да и не только на мой), неудачу. Оно сложно и по форме, и по содержанию: оно – с «двойным дном», которое, мне кажется, не всеми из переводчиков (напр., Брюсовым и Сологубом) было замечено... комментарии: [] просмотры: [10376] голоса: [4] закладки: [1] комментарии: [] просмотры: [8771] голоса: [1] рекомендации: [3] комментарии: [] просмотры: [9798] голоса: [3] закладки: [1] комментарии: [] просмотры: [10948] голоса: [6] закладки: [2] комментарии: [] просмотры: [10271] голоса: [2] закладки: [1] комментарии: [] просмотры: [9054] закладки: [1] комментарии: [] просмотры: [10943] голоса: [7] закладки: [1] рекомендации: [1] комментарии: [] просмотры: [8364] комментарии: [] просмотры: [15050] голоса: [11] закладки: [5] рекомендации: [1] комментарии: [] просмотры: [8772] голоса: [3] комментарии: [] просмотры: [8336] комментарии: [] просмотры: [8388] комментарии: [] просмотры: [8709] комментарии: [] просмотры: [8634] комментарии: [] просмотры: [9473] комментарии: [] просмотры: [8965] голоса: [1] комментарии: [] просмотры: [10470] голоса: [3] комментарии: [] просмотры: [10394] комментарии: [] просмотры: [10698] голоса: [3] комментарии: [] просмотры: [9003] голоса: [4] комментарии: [] просмотры: [9133] голоса: [6] закладки: [1] комментарии: [] просмотры: [8035] комментарии: [] просмотры: [7969] комментарии: [] просмотры: [8139] голоса: [1] комментарии: [] просмотры: [9753] голоса: [2] |