.
* * *
(Из драматической поэмы)
Б а к а л а в р
(Сыну-«рыцарю», кивая на комнату Дон Кихота) :
...Для вас важна так эта... встреча?..
С ы н – «р ы ц а р ь» (восторженно) :
Да разве ж мог бы пренебречь я?..
Да что вы!.. – риск, отвага, доблесть!..
(поясняя)
...Я — в школу рыцарей готовлюсь...
Б а к а л а в р (удивленно) :
...Семь долгих лет — о, годы эти! —
Провел я в Университете
(И где! — как много в этом звуке —
О, Саламанка!.. Храм науки...),
Но не слыхал я там ни разу
О школе рыцарей рассказов!..
(со снисходительной иронией, Сыну-«рыцарю»)
...Ни школ, ни университетов
Для рыцарей...
С ы н – «р ы ц а р ь» :
..Не верю!..
Б а к а л а в р :
...Нету!
К а н о н и к (Сыну-«поэту») :
...И ты, сын мой?..
Б а к а л а в р (все с той же снисходительной иронией) :
...Вы тоже, что ли,
Мечтаете об этой ш к о л е?..
С ы н – «п о э т» :
Нет, не по мне забава эта...
Я больше склонен быть поэтом...
Люблю...
Б а к а л а в р :
...Да тут не скучно, с вами!..
С ы н – «п о э т» :
...Играть я смыслами, словами...
Б а к а л а в р :
...И что ж вы?.. На какие темы?..
Г р а ф и н я (появляясь на лестнице) :
...Теперь он не отпустит вас
Пока — всю! — не прочтет поэму
«Дон Дьего Перес де Варгас»!..
(сыну, метнувшему в нее яростный взгляд)
Все-все!.. Уже я замолчала!..
С ы н – «п о э т» (вспыхнув) :
...Не всю!.. Но только лишь начало...
(становится в«позу» и начинает читать несколько озадаченным Канонику и Бакалавру)
... «Из дома вышел как-то раз
Дон Дьего Перес де Варгас...»
Неожиданно разговоры смолкают: внимание всех привлечено громкой возней в углу за ширмой: в наступившей
тишине все явственней слышны вздохи и стоны. Женский голос: «...Нет... Нет... О-о-о!.. Ай!.. Уф-ф-ф!..»
Д о н К и х о т
(появляясь в дверях своей комнаты, шатающийся, бледный, с всклокоченной головой, босой,
с кирасой, надетой на ночную рубашку, с копьем в руке) :
...Заслышав голос, полный боли,
Страданья полный — можно ль спать?..
Испания!.. Скажи, доколе
Здесь будет женщина стонать?!.
Возня за ширмой прекратилась.
(обращаясь к «угнетенной» женщине за ширмой)
...Я схвачусь со всем миром, ни себя, ни слугу своего не жалея,
И — какого б ты ни была звания, и доля твоя высока иль низка -
Я настигну, найду, накажу твоего мучителя и злодея,
Клянусь Дульсинеей и светлым локоном у ее виска...
(обращаясь к невидимому за ширмой врагу)
Кто б ни был ты — я деву не отдам
Тебе — палач, варнак! — на растерзанье!..
Или — клади свой меч к моим ногам,
Иль защищайся, подлое созданье!..
(потрясая копьем, направляется к ширме на подгибающихся от слабости ногах)
...Недолго страдать тебе, дева, за ширмой —
Копье в грудь врага я направлю умело!..
Санчо бросается было к нему, пытаясь его удержать, но Дон Кихот жестом останавливает его.
...Стараться бессмысленно просьбами, сын мой,
Склонить эту сволочь на доброе дело!..
Отбрасывает ширму: за ней — изумленные и перепуганные Погонщик мулов и Альдонса, пытающиеся
привести в порядок свою одежду. Погонщик, видя перед собой Дон Кихота с копьем, отшатывается и
случайно задевает стоящую в углу метлу. Рыцарь воспринимает этот жест как попытку вооруженного
сопротивления и с размаху опускает копье на голову Погонщика, тот падает на пол, схватившись руками
за голову. Альдонса, в ужасе, прячется за стоящую тут же, в углу, бочку.
(приставив к горлу поверженного копье)
...Не ступит впредь нога врага
Вовек на наши берега!..
(Альдонсе)
...Если был он с вами невежлив, груб —
Дульсинее, моей невесте,
Я доставлю его охладевший труп
К вящей славе ее и чести...
«Обидчик» отчаянно машет головой и издает какие-то нечленораздельные звуки.
(Погонщику)
...Впредь не скажешь ей слова ты злого,
И всегда будешь помнить науку;
И, в знак верности данному слову,
Поцелуй свою правую руку...
Погонщик впивается в руку.
...Так наказал Юпитер Иксиона,
Когда тот покусился на Юнону.
Погонщик вновь издает какие-то звуки, пытаясь что-то сказать.
...Я вижу, вы желаете, сеньор,
Узнать, кто я; что ж, интерес понятен...
Я — Дон Кихот Ламанчский. Разговор,
Надеюсь, вам был, как и мне, приятен...
С а н ч о (прерывая его) :
...Вот перед кем вы пели жаворонком? —
Прожженный вор!.. Еще прирежет спьяну...
Из-за бочки поднимается Альдонса.
Д о н К и х о т (Альдонсе, галантно, с поклоном) :
...Сам Актеон бы не был поражен так,
Увидев обнаженную Диану...
Альдонса испуганно оглядывает себя, оправляет юбку, хочет что-то сказать Дон Кихоту, но от
возмущения и ярости не может выговорить ни слова. Дон Кихот, истолковывая ее попытки, как желание
выразить ему признательность и благодарность, останавливает ее :
...Честь вам помочь — для меня велика...
Вот вам, сеньора, моя рука...
В это время, пришедший в себя «обидчик», ухватив метлу, подбирается к Дон Кихоту.
Д о н К и х о т (заметив его) :
...Измена в стане Аграманта!..
(Альдонсе, прикрывая ее)
...О нет, прекрасная инфанта,
Я не оставлю вас!..
Заносит свое копье, готовясь отразить нападение врага, но в это время, Альдонса, схватив какой-то горшок,
подскакивает к нему сзади и бьет его этим горшком по голове.
С ы н – «п о э т» :
«...Но вышел, знать, не в добрый час
Дон Дьего Перес де Варгас...»
Дон Кихот падает без чувств на пол.
М е н е с т р е л и :
«... И не дышит уж рыцарь боле,
И кружатся над ним вороны,
На щите — по синему полю —
Три серебряные короны...»
1-й С л у г а (глядя на Дон Кихота, сочувственно) :
...Аж побелели уши!..
2-й С л у г а :
...Эк, она его треснула!..
К а н о н и к :
...Прими, Господи, душу
Раба твоего грешного,
Поклонявшегося, как водится,
Владычице нашей Богородице
И всечасно уповавшего
На милосердие Господа Бога нашего...
Дон Кихот пытается приподнять голову.
2-я С л у ж а н к а (Санчо) :
...Но господин, гляди-ка, твой —
Однако, всё-таки, живой!..
Санчо бросается, радостный, к Дон Кихоту, помогает ему приподняться.
Д о н К и х о т (обводя всех невидящими глазами, Санчо) :
...Ах, сон... — я не помню преамбулы...
Но помню лишь — облако... ангелы...
...И флейты поют, и литавры,
И вот уж ведут Россинанта
В венке из зеленого лавра
И красного амаранта...
Роняет голову на колени Санчо.
.