Студия поэтов
добро пожаловать
[регистрация]
[войти]
Студия поэтов > Кого Господь пошлёт...
2006-10-25 22:53
Кого Господь пошлёт... / Анатолий Сутула (sutula)

* * *

Кого Господь – пошлёт,
мы – в тех и влюбимся.
В бесплотных ангелов.
Иль в формы Рубенса.


Боготворить бы – их,
безумно любящих,
одетых и нагих,
в шелках – и,
в рубище.


Где надо сильные.
Где можно – слабые.
Их звать бы нимфами,
а мы их – бабами.


И вместо тех кого,
Господь послал с небес,
порой, мы любим тех,
кем искушает бес.


За это, братия,
в миру – гулящая,
не рай обрящем мы,
смолу – кипящую.


Молитесь – ироды!
Молитесь истово!
Чтобы на свете,
том – была,
амнистия.


информация о работе
Проголосовать за работу
просмотры: [8427]
комментарии: [8]
голосов: [1]
(evelina1974)
закладки: [0]



Комментарии (выбрать просмотр комментариев
деревом)

sutula

 2006-10-27 10:54
Владимир, спасибо, что не обошли вниманием. Что касается рая: в своей поправке ты переставил местами "рай" и "обрящем", поэтому строка сломалась. В тексте ни строчка, ни мелодия прочтения никак не ломается. А всё остальное, и "ироды", и "истово", и "амнистия" – лёгкая ирония, почти шутка. С уважением, Анатолий.

VKondakov

 2006-10-27 02:05
Здравствуйте, Анатолий! Рад что пишите. В целом декларация удалась, как мне кажется, но что расцарапало ухо, – в конце -

мы не обрящем рай,
- смолу кипящую.

Речь же не об обустройстве рая, а о противопоставлении его аду.
Форма победила, но строчка сломалась, ей же больно!

мы не рай обрящем,
а смолу кипящую. – в прозе ж.

Потом, "истово-амнистия",- это что то из нездорово фанатичного лексикона инквизиции. ИСТОВО в литературном смысле ассонансная рифма спасает, но "ироды" – совершенного из другой оперы. Те, кто любит не тех, кого послали небеса ( а кто это определяет? Кто кого любит правильно, а кто нет?) своих жен, младенцев, наверное, не убивали. С улыбкой, Владимир.

sutula

 2006-10-26 13:44
Арсений, что касается нимф: я имел ввиду лесную нимфу, а не морскую; фонетика в последних двух строках строфы просит "и" (я стремлюсь к совпадаю с Вами по части "звуковых образов", Вы это делаете намного лучше меня, Ваш "Парфюмер" прекрасен и, к счастью, не тот, что у Зюскинда); фея более часто "употребительна" в стихах и сказках.
А "слабые" в сочетании с "где можно" – для иронии. На самом деле слабыми они никогда не бывают, поверьте на слову деду. С уважением, Анатолий.

sutula

 2006-10-26 13:12
Алёна, благодарен Вам и Nefedu: вы расширили мой контекст восприятия чувственных взаимоотношений мужчины и женщины. Дали мне две прекрасные темы для будущих текстов. Ваши комментарии для меня много значат. По ним я ориентируюсь в пространстве поэзии: где я? С уважением, Анатолий.

sutula

 2006-10-26 13:01
Если любви нет – безусловно. Чье это выражение? Хорошо сказано. Спасибо, что зашли. С уважением, Анатолий.

Mistifikator

 2006-10-26 12:23
Какие вы умные, Алена и Борис! А я вот Маркеса не читал...
Анатолий, но почему нимфами? Это же водные обитатели. На что Вы намекаете?
Их звать бы феями... Нет? А "сильные" – на "смелые" заменить...
:)))

evelina1974

 2006-10-26 09:00
А еще у Маркеса: "Возможно, Бог хочет, чтобы мы встречали не тех людей до того, как встретим того единственного человека. Чтобы, когда это случится, мы были благодарны".
Первые две строфы – особенно!
С теплом,
Алена.

nefed

 2006-10-25 23:31
"Если не получается жить с тем, кого любишь, учись любить тех, с кем живешь..."


 

  Электронный арт-журнал ARIFIS
Copyright © Arifis, 2005-2024
при перепечатке любых материалов, представленных на сайте, ссылка на arifis.ru обязательна
webmaster Eldemir ( 0.006)