Студия писателей
добро пожаловать
[регистрация]
[войти]
Студия писателей > Улитка на склоне
2021-08-22 16:42
Улитка на склоне / Biker

 

Ох уж эти нашенские хоккуисты! 

Сколько копий ломают они на своих ристалищих, обсуждая тонкости перевода с японского! 

 

Написал Кибояси Исса хайку (хокку), звучащую так: 

 

катацумури 

соро-соро ноборэ 

фудзи-но яма 

 

Дословный перевод такой: 

 

улитка 

медленно взбирайся 

гора Фудзи 

 

А вот классический авторский вариант Веры Марковой на русском языке: 

 

Тихо, тихо ползи, 

Улитка, по склону Фудзи 

Вверх, до самых высот! 

 

Лично для меня этот перевод не совсем по-японски выглядит. Тут видится некоторый русский космизм.  

Да и звукопись заделана на потребу нашего уха… 

Приятно получилось. С философским подтекстом и хорошей складностью.  

Помню, что когда-то перед девчонками выпендривался, цитируя стих. Подчеркивая с умным видом его загадочную недосказанность.  

Впрочем, это несколько иная тема… 

 

Но наши теперешние хоккуисты яростно обсуждают точность перевода, предлагая свои варианты: 

 

Эй! Ползи, ползи! 

Веселей ползи, улитка, 

На вершину Фудзи! 

 

Или: 

 

Ползи, улитка. 

Вот она - 

Фудзи. 

 

И всё это на самом полном серьезе, без намека на самоиронию и взаимный розыгрыш. 

Лично мне эта возня кажется если и не полноценным дурдомом, то уж точно его предбанником. 

И не смог я сдержаться, чтобы не вклиниться в ученую полемику, бросив свой камень в чужой огород… 

 

На Востоке ходит байка, 

Что за полчаса 

Про улитку хокку-хайку 

Написал Исса. 

 

В трех строках такая драма - 

Мама, не горюй! 

Забралась на Фудзи-яму 

Та улитка? ... (Нет!) 

 

Тихий ход кого-то бесит, 

Но, зачем ей прыть? 

Восхождение в процессе. 

Некуда спешить. 

 

Усмехается Конфуций 

В белые усы. 

Все улитки заберутся... 

Ты, Исса, не ссы! 

 

 


информация о работе
Проголосовать за работу
просмотры: [3423]
комментарии: [15]
голосов: [2]
(nefed, Uchilka)
закладки: [0]



Комментарии (выбрать просмотр комментариев
деревом)

Uchilka

 2021-08-28 13:47
ой, как остроумно выдано пожелание улитке:-)

спасибо:-)

Biker

 2021-08-28 13:11
Ты умнее будь, в натуре!
Отползай, катацумури!

И подходы к Фудзи-яме
Обложи-ка ты .....
)
А твой перевод, Люда, хорош. Если говорить серьезно.

Uchilka

 2021-08-28 12:51
Высока Фудзи.
Не торопись, улитка.
Ползи да ползи.
:-)

Biker

 2021-08-26 11:33
И добавил бы: в поэзии, как и в алкоголе, решающий фактор – не точное следование определенной рецептуре, а то, чтоб и пилось легко, и в шар било хорошенько!)

Biker

 2021-08-23 21:17
"Согласие – есть продукт непротивления сторон...")
Но мы, надеюсь, диалектики. И да здравствует борьба противоположностей!)

kuniaev

 2021-08-23 21:13
Не согласен. Это не формализм. Давайте делать односолодовый виски по-русски. Он будет вкусный, ну, как шотландский. Тем более, что и от одного и от другого голова одинаково болит.)))

Biker

 2021-08-23 21:04
Вадим, я бы не стал множить формализм. Ведь кроме количества слогов в философии хокку чрезвычайно важна медитация на созерцании иероглифов. На переплетении их затейливых линий. А где они в нашем алфавите?
Точный перенос с японского невозможен по определению. И потому лично мне смешны потуги наших хоккуистов.
И "хокку" Марковой – стих наиболее благозвучный и запоминающий. Хотя и нарушающий ритмический канон... Да и черт с ним, с каноном. Зато знают данное "хокку" почти все. И это, по-моему, важнее.

kuniaev

 2021-08-23 20:45
У хокку простой размер, 5-7-5. Если перевод Марковой это классика, то я уж даже и не знаю... В размер-то не попасть, это ж надо потрудиться. А вот интересно, есть переводы этого хокку с изначальным смыслом и с выдержанным размером?


uroboros

 2021-08-23 11:11
Ну...я в этих тонкостях не силён))

Biker

 2021-08-23 09:25
Антик, тут прослеживается иранский колорит. Этакий вольный перевод с фарси... Рубаи, однако!)

uroboros

 2021-08-23 09:22
*
В дни депрессии Басё
Делал тигра из кисё
Формируя чёрной тушью
Полосё за полосё...
*
Остальное здесь))https://vk.com/wall-194941041_594

Biker

 2021-08-23 07:24
Боря, я как-то я попытался подвергнуть конвергенции два национальных стиля стихосложения: хокку и наши частушки.
Получился некий гибрид-ублюдок (если подходить серьезно). Или веселый прикол (если хохмить).
Типа:

Мой миленок – хоккуист
Истинный, не выскочка:
Пишет буквы сверху вниз
На заборе кисточкой!

Или:

Мой Ванёк уже усёк,
Что не в моде русское!
Почитать не прочь Басё
Он глазами узкими.

И так далее. Зато не скучно!

Biker

 2021-08-23 07:17
Воистину так, о мудрейший из мудрых!)

nefed

 2021-08-22 19:39
Отлично отдуплился, Арсений! Твой стиль...

uroboros

 2021-08-22 18:29
Последняя строчка – зачот!
А пожелание, адресованное Иссе, каждый может отнести и к себе))


 

  Электронный арт-журнал ARIFIS
Copyright © Arifis, 2005-2024
при перепечатке любых материалов, представленных на сайте, ссылка на arifis.ru обязательна
webmaster Eldemir ( 0.007)