Приложение к путеводителю автотуриста.
(перевод с итальянского)
В Европе автотрасса,
асфальтовая – гладь.
Но, русская дорога,
крута, ядрёна мать.
И дело не,
в ландшафте.
О ямах речи нет.
Любезные сеньоры,
позвольте – дать совет.
Живым добраться чтобы,
из точки А – в пункт Н,
поставьте свечку Богу,
сеньора – или – мэн.
Не то, дорога эта,
своё – всегда возьмёт.
Живым добраться чтобы,
купите – купите – пулемёт.
Бандито – при – дороге,
в сыром, глухом бору.
Ребята из бригады,
колымского гуру.
Для очень, невезучих:
Мадонна – сохрани!
Бандито есть покруче.
Сотрудники – ГАИ.
Век не видать свободы!
Если – солгу – помру.
Ребята, из бригады,
московского гуру.
Поломка?
В автосервис,
по-ихнему ремонт.
Но там народ лукавый.
Коммерческий – бомонд.
До сервиса на «ФОрде».
С ремонта на «ФордЕ».
Бывает бьют по морде.
Но, впрочем, не везде.
Век не видать свободы!
Если – солгу – помру.
Ребята из бомонда,
кавказского гуру.
Усвоив эти правила,
сеньора – или мэн,
живым добраться,
можно из точки,
А – в пункт Н.
О, русская дорога,
не бархат и не шёлк.
Рискните и пройдёте,
где Гитлер не прошёл.
Потрясная — дорога!
Потрясней не найти.
Любезные сеньоры,
Счастливого пути!
Примечания:
* ядрёна мать – крепкая мама.
* * бор – русские джунгли.
* * * гуру (сикхский) – гувернёр, авторитет, крёстный отец.
* * * * ГАИ – переодетые или одетые в полицейскую форму бандито.
* * * * * бомонд (французский) – высший свет.
* * * * * * морда – лицо, по которому бьют.
* * * * * * * ребята – бамбино.
* * * * * * * * “век не видать свободы” – самая страшная русская клятва.
1995г.