Я помну твою пижаму.
В ней, по скользкой глади шёлка,
ты, как «Шапочка» от волка,
ускользаешь от меня.
Закопаю лифчик в яму.
Он, как служащий охраны,
прячет грудь твою в карманы
и хранит в течении дня.
Отравлю твою помаду.
Здесь намерения благие:
чтобы мучались другие,
нежный твой целуя рот.
Разобью духов армаду,
чтобы, как кобель на течку,
не летел к тебе по встречке
каждый конченый урод.
Из чулок сварганю маски.
Будем вместе грабить банки
и дуэтом петь Таганку,
жизнь спасая от тоски.
Я сожгу твое бельё!
В нём любовь, как птица в клетке.
Дай свободу птице, детка!
Волю дай ей, ё-моё!!!
Перевод с гоблинского:
Глянец шёлка пеньюара
я волнением тревожу.
Словно лодка, наше ложе
покидает берега.
Солнце пламенем пожара
обжигает бархат тела.
Только, вот какое дело -
грудь засыпали снега.
Поцелуя сладким ядом
прививаю твои губы
от чумы попыток грубых
удалого молодца.
Чтоб всегда с тобой быть рядом,
Аромат цветочной краски
развожу пастелью ласки
и жестокостью самца.
Рву поэзию капрона,
проявляю чёткость линий
древнегреческой богини,
как влюблённый Прометей.
И припав к подножью трона,
распахнув завесу тайны,
понимаю – не случайны
совпадения. Будь смелей!