* * *
...О Зраки Рая, что Парят во мне!..
О Разум, солнечных Идей приют,
О рой Картин Живой,
О Духи, что познать Дают
Восторг! коль вы со мной –
Творца и Рай, Души блаженный Лад
Постигнет на Земле мой Чистый Взгляд.
Мне Славы и Богатств неведом час,
Величия неведом трон,
Поколь не узрю вас,
Поколь мой Дух не Озарён.
Я лишь Скудель; не Сердце, но Гранит,
Не плоть, но Прах, – поколь
Река Щедрот не наводнит
Страстей моих юдоль.
Вы – Сладкий Дар, Живительная Влага,
Вы – Спутники Души и Кладезь Блага!
Восхищен вами в сокровенный Край,
Во Тьме земной прославлю Горний Рай.
Ол. Комков. Перевод из Томаса Трэхерна (Thomas Traherne, 1636-1674)
http://forum.ingenia.ru/viewtopic.php?pid=327199#p327199
О, Трэхерн Томас! -
Прости за то нас
(Я – ни при чем, но и меня – прости),
Что нам тебя от Ол. Комкова – не спасти,
Что, мертвых имена перебирая,
Он – где бы ни был ты – пусть даже в зраке Рая ! -
Тебя и тексты твои вычислит, найдет,
И – глазом не моргнув -
тебя
пе-ре-ве-дет!..