W. Shakespeare
Winter
WHEN icicles hang by the wall
And Dick the shepherd blows his nail,
And Tom bears logs into the hall,
And milk comes frozen home in pail;
When blood is nipt, and ways be foul,
Then nightly sings the staring owl
Tu-whoo!
Tu-whit! tu-whoo! A merry note!
While greasy Joan doth keel the pot.
When all around the wind doth blow,
And coughing drowns the parson's saw,
And birds sit brooding in the snow,
And Marian's nose looks red and raw;
When roasted crabs hiss in the bowl—
Then nightly sings the staring owl
Tu-whoo!
Tu-whit! tu-whoo! A merry note!
While greasy Joan doth keel the pot.
1598
_________
Подстрочник:
Вильям Шекспир
Зима
Когда сосульки висят на стене
И Дик-пастух дышит на замерзшие пальцы
А Том дрова приносит в зал
И замерзает молоко в ведре
И стынет кровь, и на дорогах грязь
Тогда сова (сыч) поет ночные песни (колыбельные)
Ту-ху!
Ту-вит! Ту-ху! Веселая мелодия!
Пока чумазая Иоанна трёт дно котелка
Когда во весь голос дует ветер
И кашель заглушает слова пастора
И птицы сидят, нахохлившись, в снегу
И нос Марьяны красный и больной
Когда жареные дикие яблоки шипят в миске
Тогда сова (сыч) поет ночные песни (колыбельные)
Ту-ху!
Ту-вит! Ту-ху! Веселая мелодия!
Пока чумазая Иоанна трёт дно котелка.
_____
Вильям Шекспир
(Из комедии "Бесплодные усилия любви")
Зима
Когда за дверью – грязь со льдом,
На пальцы дует Дик-пастух,
И Том дрова заносит в дом,
И стынет кровь, и сводит дух,
И в жбан вмерзает молоко... –
Сова – в ночи – недалеко:
«Ту-ху!.. »
«Ту-фьить!.. Ту-ху!..» – всех веселит!..
Толстуха Джейн горшки скоблит.
Когда метель гудит-басит,
И в церкви кашель – сплошь – висит,
И птиц, нахохленных – знобит,
И нос у Мэриан – забит,
И пар – от яблок в чугунке... –
Сова – в ночи – невдалеке:
«Ту-ху!.. »
«Ту-фьить!.. Ту-ху!..» (ей всё – смешки!)...
А Джейн, в поту, скоблит горшки.
1598
.