Студия поэтов
добро пожаловать
[регистрация]
[войти]
Студия поэтов > КАРАВАНЫ СЕРДЕЦ
2005-12-22 13:20
КАРАВАНЫ СЕРДЕЦ / Арад Илана Мойсеевна (ilara)

Он решил посмотреть, есть ли дождь на дворе,
А вернулся – и свёртки в усталых руках.
Он гостинцы хотел привезти детворе,
Но приехал обратно домой второпях...
Лёгким призраком вьётся царица-судьба
Над людьми, что стремятся её обмануть,
Как всегда, между нами раздор и борьба
Заслоняют собой мироздания суть.

День померк, догорают орнаменты грёз,
Превращаясь в истлевшие горки руды.
Говорят, что страна есть, в ней – дерево слёз,
Где же зреют его изумруды-плоды?
Караваны сердец предо мной визави –
Всё мечтают найти настоящий свой путь.
О, как много в нас неразделённой любви,
Что, волнуясь, растёт, как в термометре ртуть!

Вот он вышел из дома, порывом влеком,
Подарить он хотел людям счастье навек
Подбоченился мир и спросил: «А почём
Ты на рынке судьбу продаёшь, человек?..»
Не горит от стыда ветра вьющийся шлейф,
Продолжает судьба ударять в барабан.
А на небе по-прежнему клин журавлей-
Душ тоскующих вечный летит караван.


информация о работе
Проголосовать за работу
просмотры: [10101]
комментарии: [17]
закладки: [0]



Комментарии (выбрать просмотр комментариев
списком, новые сверху)

Kseniya

 2005-12-23 14:05
Очень! Очень глубоко! Только, по-моему, второе четверостишье другим размером написано, или так задумано?

Kseniya

 2005-12-23 14:05
Нет, это первая строфа выбивается... Подумай!..

ilara

 2005-12-23 15:14
Ксеня, всюду анапест: лёгким прИзраком вьЁтся царИца-судьбА.. А на каком слове ты спотыкаешься?

Kseniya

 2005-12-23 15:18
Нет, это я невнимательна, я имела в виду, второй куплет, а не четверостишье! Извини! Там все ОК!

mif

 2005-12-27 23:43
Два "вернулся" подряд. Одно и то же действие, прописанное дважды, несущее равноценную нагрузку, что обесценивает оба глагола в рамках сюжета.
"Что, волнуясь, встаёт, как в термометре ртуть" – это Фрейд. Встающая в термометре ртуть – мимо. Она, в крайнем случае, поднимается, возможно ползет вверх, но не встает. Весь второй катерн – слабый, сумбурный, не внятный, первая строка катерна – ушло полстопы куда-то.
"Подошёл к нему мир и спросил: «а, почём
Мне судьбу твою можно на рынке купить? " – ??? Запредельный инфантилизм. Кроме того опять Ваше коронное разбегание с размером. "Мир к нему подошел" – единственно возможное в предлагаемых переменных (слова), с учетом констант (размер). И вообще: куча "мира", "судеб" – повторы.

ilara

 2005-12-28 10:31
Спасибо, буду работать.
Мне судьбу твою можно на рынке купить? – инфантильный цинизм. Именно то, что мне хотелось в этом месте написать. В чём дело? В стихах нельзя писать то, что реально происходит в жизни? Или вы никогда с таким не сталкивались?
Подошёл к нему мир и спросил.. – С вашего позволения мне очень хотелось бы оставить именно такое построение. Слова "к нему" нарушают ритм? – попробую найти им замену.
"Что, волнуясь, встаёт, как в термометре ртуть" – всё время думаю об этом и никак не могу найти подходящую замену слову "встаёт".
С уважением

mif

 2005-12-29 00:24
Цинизм как раз не инфантильный. Вернее, инфантильный, но не цинизм (Я, кстати, вообще плохо понял, что значит "инфантильный цинизм"? Наиболее наглядным примером инфантильного цинизма нафантазировал себе пятилетнего вундеркинда, криво усмехающегося в лицо переодетого в костюм Деда Мороза папаши, и цедящего сквозь молочные зубки, типа, "Бороду поправь, отклеилась..."). В стихах можно писать все, как и в любом другом жанре искусства, коль скоро это имеет достойную художественную реализацию. Мир – понятие настолько отвлеченное в силу своей глобальной всеохватности, что не привязывается ни к какой хотя бы относительно конкретной ассоциации, грубо говоря, банально не могу себе его никак иначе навскидку представить, кроме как в виде голубого шарика, тупо висящего в космосе. Столь конкретные действия, как "подошел и спросил", да еще и "на рынке купить" плохо сочетаются с размытостью осуществляющего их персонажа. Хотя, оговорюсь, замечание это мое весьма вкусовое, так что не обращайте особо внимания. При этом за все, что касается размера, ритма и стилистики – готов драться до последней капли авторской крови! :)

ilara

 2005-12-29 19:06
Давайте не драться. Принимаю любое ваше замечание, если оно не затрагивает образа. И даже, если затронет, но будет справедливо – тоже приму и переработаю. Вот вы привели пример пятилетнего вундеркинда. А если это – обыкновенный взрослый человек. Не приходилось ли вам припарковать машину в downtown и, возвратившись к ней, увидеть человека, который, не торопясь обходит машину со всех сторон и оценивая её "хозяйским взглядом", обращается к вам: "Сколько хотите за неё?". Он ведь её всё равно не собирается покупать, а лишь тусуется. Но от одного его взгляда можно вспомнить фразу, которую я употребила в данном стихе. А вас от этой фразы покоробило. Хотя, если вы пытаетесь что-то фантазировать, значит я писала не зря. Только очень уж у вас красивые фантазии – завидую вам белой завистью. Давайте не будем больше говорить ни о цинизме, ни об инфантильности, ведь праздник у нас. Что же до нашего милого Земного шара, то я буду переделывать эти строки с учётом ваших замечаний. Поэтому не имеет смысла продолжать на эту тему полемику. К сожалению не могу непосредственно приступить к работе над "Караванами", но через несколько дней обязательно буду переделывать. Большое вам спасибо.

mif

 2006-01-01 15:07
Драться не будем, обещаю, это я так, для красного словца... До связи!

ilara

 2006-01-05 20:40
Миф, я исправила в "Караванах" всё, что можно было исправить. Пожалуйста, взгляните.
С уважением

mif

 2006-01-06 00:25
"Но смотрите: идёт он, лицо – всё в слезах.." Вариант: "он идет, и лицо его словно в слезах".
Зачем Вам "но смотрите"? Вас читают, на "него" уже "смотрят" и без этого указания. "он, лицо – всё в слезах" – неудобочитаемо, а "и лицо его словно в слезах" (и-ли... с-ло... с-ле...) – это аккорд. Опять же "он" в начале строки – зеркально перекликается с "-но" в "словно" в конце.

"И он вышел из дома весенней стезёй," – "и весенней из дома он вышел стезей". В рамках взятого Вами размера (анапест) безударное поэтически в начале строки "и он" стирается, а этого быть не должно. Сходный, хотя и не столь заметный и существенный "перекос" и в следующей строке "Ведь он людям хотел всё, что есть, подарить" с "ведь он" (тут навскидку вариант предложить у меня не получается, нужно подумать).

Второй катерн состоялся, браво. Финал есть и очень достойный. Рифма "стезей – почем" отсутствует, но "шлейф – наверх" – шикарный эксперимент. Удался, снимаю шляпу. Вообще эта редакция на порядок сильнее. Восхищен Вашим столь ответственным подходом. Мои аплодисменты.

ilara

 2006-01-06 10:21
Спасибо, ещё додумаю. "И весенней из дома.." звучит чуть твёрже, хотя и здесь слог "ве" слегка проваливается. Таково свойство анапеста. А мне казалось, что этот размер здесь больше всего подходит. Нерифму к стезёй я почему-то не заметила, настолько была увлечена содержанием. Вот как важно мнение со стороны!
Вы так часто снимаете шляпу, что, может, удобней её не надевать?
С теплом

ilara

 2006-01-06 17:00
Теперь, кажется, можно кланяться на ваши апплодисменты. Конечный вариант готов.

mif

 2006-01-06 18:02
Ха! Про шляпу – смешно.
Слог "ве" проваливается, поскольку я оперировал заданным материалом – использованными Вами словами. Разместил их в наименее ущербном порядке, но последний – Ваш вариант – лучше несомненно. Достойно. Анапест – хороший размер, очень лирический, напевный.
Кланяйтесь, заслужили. Очень хорошо получилось. Называется – довели до ума. Не без некоторых остаточных мелочей-недоработок, режущих слух маньякам-перфекционистам вроде меня, но о них в другой раз, в других работах, на других примерах. Здесь – браво.
Ха, в очередной раз снимаю... ну, Вы знаете...

ilara

 2006-01-06 21:38
Я готова дорабатывать любые мелочи. Иерусалим тоже доработаю. Поэтому то, что не нравится, пишите. Наши беседы я перевела на ваш "Мама не горюй", так как у Колумбии уже образовались горы из переписки. Мне очень важно знать ваше мнение про тонику.
С теплом

mif

 2006-01-07 20:36
Только что ответил Вам на СНУлом. Так забавно мы с Вами скачем по сайтам, произведениям... :)

ilara

 2006-01-08 11:09
Да вот думаю, что наиболее удачное место для такой переписки, это e-mail. Если не возражаете, мой адрес aradilana@yahoo.com или ilanaarad@gmail.com В любом случае отвечаю вам на сей раз под вашим сочинением.
С уважением



 

  Электронный арт-журнал ARIFIS
Copyright © Arifis, 2005-2024
при перепечатке любых материалов, представленных на сайте, ссылка на arifis.ru обязательна
webmaster Eldemir ( 0.007)