2008-07-04 21:00 Персики в цвету Обсуждают, кто бы им Начистил туфли * Птицы на заре В ожидании грозы Капнули горечью * Вот чёто мне кажется, что это форма както в русской поэзии чужеродно смотрится. Может японцы...ну у них язык по другому устроен...ну может переводы так делать...а самому?? не знаю, смысла нет. Конечно, есть весчи и пострашнее – нпрм, палиндромы...тоже стихи, кому что, да???))))
2008-07-08 21:40 если честно, то получилось...короче – не получилось. Осмелюсь порекомендовать для начала самих японцев, ведь главное в поэзии все же не форма, а смысл.
2008-07-08 21:54 Хых, Ира...в паэзии всё надоть...и форма...какжеж.. Кудаж без ней-то? От гольного смысла скучно делаецца и муражки по коже...Мы, эта, панголины, точно всё про мурашков знаим)))
2008-07-08 21:59 да знаю я уж вас, панголинов :)) Но здесь только форма! И все! именно это я имела в виду.. черт, всегда торможу – вместе или раздельно
2008-07-08 22:19 Ириш, а мне представляется , что как раз-таки по японски. Форма есть , а содержание тут чисто японское – созерцание. В малом многое. Наши с тобой эксперименты слишком изысканы для хокку, имей ввиду. Именно так бы сказали японцы.
2008-07-08 23:37 Любопытно, что о неудавшемся опыте можно столько сказать!.. Что ж, спасибо – и тем, кто остался недоволен, и AlexDalinsky! Главное – прочли ведь, более – отозвались... не прошли-таки мимо. ))) Вот за это – спасибо!