Студия поэтов
добро пожаловать
[регистрация]
[войти]
Студия поэтов > Азбука
2008-05-12 03:40
Азбука / Гришаев Андрей (Listikov)

.................................
.................................

А если смерти мне не избежать,
Язык цветных, меняющихся пятен
(Хоть набело записывай в тетрадь)
Становится привычен и понятен.

И с чувством, что пожизненно храним,
Любуясь на простую неизбежность,
Я познаю касанием одним
Сухих ветвей немыслимую нежность.

Полёт пчелы, мерцание дождя,
Как буквы в азбуке, важны и постижимы.

Но лишь свечи во мраке не найдя,
Я не увижу: смерть проходит мимо.


информация о работе
Проголосовать за работу
просмотры: [8086]
комментарии: [13]
голосов: [8]
(Uchilka, kuniaev, luzanovsky, urasova, nefed, Evita, Vospitalka, Puh)
закладки: [0]



Комментарии (выбрать просмотр комментариев
деревом)

Listikov

 2008-05-19 23:11
спасибо, Таня, за тонкий, как всегда, анализ. Не прибавишь, не отнимешь, но с Капитаном я согласен: налицо имелся перебор поэтичности.

Listikov

 2008-05-19 23:10
я думаю, что Вы были правы, а этот вариант лучше.

VKondakov

 2008-05-18 17:31
...я бы сказал ближе к "точке", чем нынешний вариант, ...который мне не нравится ещё более... Я промолчал из уважения к Андрею, да и ...чтоб не прослыть уж совсем конченным занудой.

Puh

 2008-05-18 17:31
Дозвольте расшифровать мой комментарий.
Вы упомянули полет пчеды и мерцание дождя. Все это буквально несуществующие, страшно эфемерные вещи. Кстати, обе имеющие отношение к смерти, о чем и написан ваш стих. Присвоив им значение "хрустально постижимы" – вы как бы зафиксировали их сущность: хрусталь очень тверд, прозрачен и вечен. Тем самым они заиграли, они получили имя :-)

Puh

 2008-05-18 17:24
А хрустально-то было как раз в точку!

Listikov

 2008-05-17 23:00
эх раз и спасибо еще раз.

Listikov

 2008-05-17 22:59
Вы слишком строги к читателю, Капитан. Но спорить с Вами я не могу – Вы объяснили все верно.

Listikov

 2008-05-17 22:58
спасибо!

tecom

 2008-05-13 21:35
Да и ещё раз . Очень поэтично

VKondakov

 2008-05-13 01:08
Рискну предположить, что Андрей:
1. Не кастрирует смысл того, что отдельные факты природы есть буквы её азбуки ( и потому, что это так тонко выведено и потому, что в азбуке есть ещё и картинки, это ж не алфавит), 2. Не присыпет сахарной пудрой "сухих ветвей немыслимую нежность". Речь-то идёт о нежности к обреченному, о примирении с тем, что уже приблизилось вплотную к своей неизбежности.
Советовать сделать такие коррективы, значит совершенно не понимать язык, стилистику поэзии Андрея.
Какие "лесные цветы"? Откуда там они могут взяться?

Если я не прав, автор меня поправит.

urasova

 2008-05-13 00:23
Голосую за это стихотворение – хотя два замечания всё-таки есть:
"буквы в азбуке" почти "масло масляное" и ритм неровный в этой строчке, можно просто написать АЗБУКА – и всё будет в порядке :)
Ну, и "сухих ветвей нежность" представить себе не могу – скорее молодых, юных,
вообще, метафора не продумана – может, "лесных цветов" или что-то другое – почему бы и нет?
Мнение очень субъективное, не обижайтесь... всё остальное замечательно :-)

Listikov

 2008-05-12 12:08
бл-рю. поправим.

VKondakov

 2008-05-12 09:57
..."ангельски храним", "хрустально постижимы" – выпендрёж!
Подстрочный перевод с русского...
А так, – хорошо!


 

  Электронный арт-журнал ARIFIS
Copyright © Arifis, 2005-2024
при перепечатке любых материалов, представленных на сайте, ссылка на arifis.ru обязательна
webmaster Eldemir ( 0.015)