первый «куплет» оригинального текста песни:
Léo Ferré –
«Avec le temps» *
Avec le temps...
avec le temps, va, tout s'en va…
on oublie le visage et l'on oublie la voix
le cœur, quand ça bat plus, c'est pas la peine d'aller
chercher plus loin,
faut laisser faire
et c'est très bien
avec le temps...
avec le temps, va, tout s'en va…
l'autre qu'on adorait, qu'on cherchait sous la pluie
l'autre qu'on devinait au détour d'un regard
entre les mots, entre les lignes et sous le fard
d'un serment maquillé qui s'en va faire sa nuit…
avec le temps tout s'évanouit …
* Рефрен «Avec le temps» в русской транскрипции звучит так: "Авек лё та(м)"…
________________________
русская версия текста:
"…А где-то там…"
…А где-то там…
А где-то там – вся твоя жизнь…
Забывается всё – сердце не задрожит, -
Забывается всё – лицо, и жест, и взгляд,
И не смотри
с тоской назад –
так лучше, брат…
А где-то там…
А где-то там – вся твоя жизнь…
Близкий твой человек, из немногих родных,
С кем делил ты дыханье и музыку снов,
Чьи мысли ты читал между строк, между слов
Клятв, размытых дождем в переулках ночных…
А где-то там -
давно – дождь стих…
А где-то там…
А где-то там – вся твоя жизнь…
Старых снимков глаза смотрят мимо и сквозь,
Город прошлого пуст, смерть по углам лежит,
И гаснет свет,
и стынет след
любви и слез…
…А где-то там…
А где-то там – вся твоя жизнь…
Тот, кому ты дарил самодельную брошь,
Тот, к чьему подползал – верным псом – ты крыльцу,
К чьему, как к роднику, приникал ты лицу,
Для кого свою душу ты продал за грош –
Всё где-то там –
вся боль, вся дрожь…
А где-то там…
А где-то там – вся твоя жизнь…
Там забытая страсть, там мечты-миражи,
Тихий голос забыт: "Шарф туже завяжи,
Не простудись…
Ты зонт забыл,
вот он – держи…"
…А где-то там…
А где-то там – вся твоя жизнь…
Выцвел, выгорел ты – в дождь ли, в зной, на ветру,
Пусть случаен твой кров, пусть продрог ты к утру,
Пусть одинок ты, но – нет потерь, боли нет,
Нет украденных лет, ты – бесстрастный поэт…
Осталось всё
там, где-то там, -
здесь – любви нет…
.