|
Ты сказал мне: «Прощай, конкубина! Не печалься — возьми кошелёк!», Я тебе запустила им в спину, Растерзала узорчатый шелк… Ткань легла на горячие камни Точно крылья разбившихся птиц, И все виделось издалека мне, Как ты раненый падаешь ниц. А потом разноцветные тени Растворились в кипении волн... Знай, что мне эта боль драгоценней, Чем монет обольстительный звон. Пусть когда-то любовь продавала За браслеты, за жемчуга нить, Но сокровищ Флоренции мало, Чтоб мое равнодушье купить.
Пусть память моя уж давно – решето, Но, волю в кулак собирая, Я римский бы выучил только за то, Что пишет латынью Куняев.
Антик-Уроборос (Не путать с Единоросом) ...................................
Аскета в лесу не терзает гастрит, Не тянет на поприще блуда. Пощусь третий год, изучая санскрит... На нем разговаривал Будда! Хотя и грешно злом ответить на зло Весьма чистоплотной гадюки, Но после Пилата уже западло Мне мыть перед ужином руки.
Шинель не надену, останусь в пальто. Усы отращу я едва ли... Грузинский не выучу только за то, Что им разговаривал Сталин.
Я лучше литруху паленки приму. Не в тему об этом дебаты! Немецкий не выучу лишь потому, Что шпрехал на нем бесноватый.
По клавишам бить не умею. А жаль! Сыграл бы и Грига, и Баха. Но гаммами мучить не буду рояль, Который Зеленским затрахан.
Когда голодуха сменила застой, Жил в Питере мелкий политик... Эх, если б я с ним занимался дзюдо – То стал бы послом на Таити!
2021-08-23 20:07Amo / Куняев Вадим Васильевич ( kuniaev)
Кто повторяет "я тебя люблю" Из раза в раз, в течение столетий, Как правило, уверенность свою Теряет за потоком междометий. Чудовищна любовь к дурной траве, Что не дает, а только забирает, И эта ложь в несчастной голове Причудливые формы обретает. Беспомощная ласковая тьма Окутывает, светится, лучится. Навязчивая пытка для ума - С такой любовью мало что сравнится... И я, как жалкий раб такой любви, Оплакиваю мерзости свои.
Ох уж эти нашенские хоккуисты! Сколько копий ломают они на своих ристалищих, обсуждая тонкости перевода с японского! Написал Кибояси Исса хайку (хокку), звучащую так: катацумури соро-соро ноборэ фудзи-но яма Дословный перевод такой: улитка медленно взбирайся гора Фудзи А вот классический авторский вариант Веры Марковой на русском языке: Тихо, тихо ползи, Улитка, по склону Фудзи Вверх, до самых высот! Лично для меня этот перевод не совсем по-японски выглядит. Тут видится некоторый русский космизм. Да и звукопись заделана на потребу нашего уха… Приятно получилось. С философским подтекстом и хорошей складностью. Помню, что когда-то перед девчонками выпендривался, цитируя стих. Подчеркивая с умным видом его загадочную недосказанность. Впрочем, это несколько иная тема… Но наши теперешние хоккуисты яростно обсуждают точность перевода, предлагая свои варианты: Эй! Ползи, ползи! Веселей ползи, улитка, На вершину Фудзи! Или: Ползи, улитка. Вот она - Фудзи. И всё это на самом полном серьезе, без намека на самоиронию и взаимный розыгрыш. Лично мне эта возня кажется если и не полноценным дурдомом, то уж точно его предбанником. И не смог я сдержаться, чтобы не вклиниться в ученую полемику, бросив свой камень в чужой огород… На Востоке ходит байка, Что за полчаса Про улитку хокку-хайку Написал Исса. В трех строках такая драма - Мама, не горюй! Забралась на Фудзи-яму Та улитка? ... (Нет!) Тихий ход кого-то бесит, Но, зачем ей прыть? Восхождение в процессе. Некуда спешить. Усмехается Конфуций В белые усы. Все улитки заберутся... Ты, Исса, не ссы!
Я вообще-то не абсолютный дурак. И понимаю, что обидеть человека гораздо проще, чем помочь ему материально. Особенно, если перед тобой ранимая поэтическая натура. И я не испытываю ни малейшего удовольствия от нравственных страданий пародируемого автора. Но...
Вероятно, эволюционный закон своим естественным отбором не миновал и поэзию. Где поголовье травоядных корректируется хищными особями. А те, в свою очередь, грызутся между собой за обладание симпатиями противоположного пола.
И еще. Архаические инстинкты нельзя искусственно загонять в глубины сознания. Иначе там сконцентрируется критическая масса и... Последствия могут быть разрушительными и безжалостными.
А потому будем бродить по поэтическим зарослям и наслаждаться запахом хвои, мха и грибов. Не забывая при этом, что под ногами могут шипеть аспиды, а в кустах рычать символы России. И будет нам хорошо! ) Глубокой ночью мир спокойно спит, Лишь я одна пошла бродить по саду. Внутри стихает боль пустых обид, А звездочка на небе мне в награду
За то, что я не плачу, а молюсь, Когда не видно впереди просвета, И превратить пытаюсь минус в плюс, Хотя неимоверно трудно это.
Поэтесса Т.Б. .................................
Кромешный мрак не дремлет по ночам! Он ужасом летает во вселенной. Но, впрочем, вывод сделан сгоряча... Три звездочки – и небо по колено!
Я на себя, любимую, не злюсь, Поверив, что еще совсем не осень... И превратить несложно минус в плюс: Достаточно лишь палочку подбросить!



Дверь распахнута, окна настежь, На узорные плитки сад Набросает листвы в ненастье. В запустение анфилад Ты заходишь, влекомый страстью К тайнам прошлого, словно клад Здесь оставлен ушедшим счастьем. Но лишь тления аромат Между стен обитает голых. Легче шаг, чуть касаясь пола, Здесь ходи, точно гром литавр Старой рамы звучит паденье. От стены отделился тенью Потревоженный Минотавр.
Но, если посмотреть сквозь срез слезы, Откроются бездонные глубины. И то, что сдвинет райские весы, И то, что делит нас на половины… И вдруг, в каком-то дальнем уголке Созреет страсть и переполнит лиру, И кроткий раб с бедою в кулаке Истошно прогуляется по миру. Пюпитр согнется, скрипки догорят, Валторны вздрогнут, руны взмироточат, И срез слезы явит кромешный ад Тому, кто видеть ничего не хочет… Однако, ад – не худшее из зол, И Сатана, конечно, не козёл.
Страницы: 1... ...10... ...20... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ...40... ...50... ...60... ...70... ...100... ...150... ...200... ...250... ...300... ...350... ...400... ...450... ...500... ...550... ...600... ...650... ...700... ...750... ...800... ...850... ...900... ...950... ...1000... ...1050... ...1100... ...1150... ...1200... ...1250... ...1300... ...1350...
|