добро пожаловать
[регистрация]
[войти]
2021-08-23 20:07
Amo / Куняев Вадим Васильевич (kuniaev)

Кто повторяет "я тебя люблю"
Из раза в раз, в течение столетий,
Как правило, уверенность свою
Теряет за потоком междометий.
Чудовищна любовь к дурной траве,
Что не дает, а только забирает,
И эта ложь в несчастной голове
Причудливые формы обретает.
Беспомощная ласковая тьма
Окутывает, светится, лучится.
Навязчивая пытка для ума -
С такой любовью мало что сравнится...
И я, как жалкий раб такой любви,
Оплакиваю мерзости свои.
Amo / Куняев Вадим Васильевич (kuniaev)


 

Ох уж эти нашенские хоккуисты! 

Сколько копий ломают они на своих ристалищих, обсуждая тонкости перевода с японского! 

 

Написал Кибояси Исса хайку (хокку), звучащую так: 

 

катацумури 

соро-соро ноборэ 

фудзи-но яма 

 

Дословный перевод такой: 

 

улитка 

медленно взбирайся 

гора Фудзи 

 

А вот классический авторский вариант Веры Марковой на русском языке: 

 

Тихо, тихо ползи, 

Улитка, по склону Фудзи 

Вверх, до самых высот! 

 

Лично для меня этот перевод не совсем по-японски выглядит. Тут видится некоторый русский космизм.  

Да и звукопись заделана на потребу нашего уха… 

Приятно получилось. С философским подтекстом и хорошей складностью.  

Помню, что когда-то перед девчонками выпендривался, цитируя стих. Подчеркивая с умным видом его загадочную недосказанность.  

Впрочем, это несколько иная тема… 

 

Но наши теперешние хоккуисты яростно обсуждают точность перевода, предлагая свои варианты: 

 

Эй! Ползи, ползи! 

Веселей ползи, улитка, 

На вершину Фудзи! 

 

Или: 

 

Ползи, улитка. 

Вот она - 

Фудзи. 

 

И всё это на самом полном серьезе, без намека на самоиронию и взаимный розыгрыш. 

Лично мне эта возня кажется если и не полноценным дурдомом, то уж точно его предбанником. 

И не смог я сдержаться, чтобы не вклиниться в ученую полемику, бросив свой камень в чужой огород… 

 

На Востоке ходит байка, 

Что за полчаса 

Про улитку хокку-хайку 

Написал Исса. 

 

В трех строках такая драма - 

Мама, не горюй! 

Забралась на Фудзи-яму 

Та улитка? ... (Нет!) 

 

Тихий ход кого-то бесит, 

Но, зачем ей прыть? 

Восхождение в процессе. 

Некуда спешить. 

 

Усмехается Конфуций 

В белые усы. 

Все улитки заберутся... 

Ты, Исса, не ссы! 

 

 



Я вообще-то не абсолютный дурак.
И понимаю, что обидеть человека гораздо проще, чем помочь ему материально.
Особенно, если перед тобой ранимая поэтическая натура.
И я не испытываю ни малейшего удовольствия от нравственных страданий пародируемого автора.
Но...

Вероятно, эволюционный закон своим естественным отбором не миновал и поэзию.
Где поголовье травоядных корректируется хищными особями. А те, в свою очередь, грызутся между собой за обладание симпатиями противоположного пола.

И еще. Архаические инстинкты нельзя искусственно загонять в глубины сознания.
Иначе там сконцентрируется критическая масса и...
Последствия могут быть разрушительными и безжалостными.

А потому будем бродить по поэтическим зарослям и наслаждаться запахом хвои, мха и грибов.
Не забывая при этом, что под ногами могут шипеть аспиды, а в кустах рычать символы России.
И будет нам хорошо!
)

Глубокой ночью мир спокойно спит,
Лишь я одна пошла бродить по саду.
Внутри стихает боль пустых обид,
А звездочка на небе мне в награду

За то, что я не плачу, а молюсь,
Когда не видно впереди просвета,
И превратить пытаюсь минус в плюс,
Хотя неимоверно трудно это.

Поэтесса Т.Б.
.................................

Кромешный мрак не дремлет по ночам!
Он ужасом летает во вселенной.
Но, впрочем, вывод сделан сгоряча...
Три звездочки – и небо по колено!

Я на себя, любимую, не злюсь,
Поверив, что еще совсем не осень...
И превратить несложно минус в плюс:
Достаточно лишь палочку подбросить!




Walrus resting / Tselnicker Boris/ Цельникер Борис (BorisTs)

* * * / Tselnicker Boris/ Цельникер Борис (BorisTs)

Jewish life 3 / Tselnicker Boris/ Цельникер Борис (BorisTs)

2021-08-19 10:06
Массагранде - III / Елена Ковалева (Evita)

Дверь распахнута, окна настежь,
На узорные плитки сад
Набросает листвы в ненастье.
В запустение анфилад
Ты заходишь, влекомый страстью
К тайнам прошлого, словно клад
Здесь оставлен ушедшим счастьем.
Но лишь тления аромат
Между стен обитает голых.
Легче шаг, чуть касаясь пола,
Здесь ходи, точно гром литавр
Старой рамы звучит паденье.
От стены отделился тенью
Потревоженный Минотавр.


Массагранде - III / Елена Ковалева (Evita)

2021-08-16 09:20
Spiro / Куняев Вадим Васильевич (kuniaev)

Но, если посмотреть сквозь срез слезы,
Откроются бездонные глубины.
И то, что сдвинет райские весы,
И то, что делит нас на половины…
И вдруг, в каком-то дальнем уголке
Созреет страсть и переполнит лиру,
И кроткий раб с бедою в кулаке
Истошно прогуляется по миру.
Пюпитр согнется, скрипки догорят,
Валторны вздрогнут, руны взмироточат,
И срез слезы явит кромешный ад
Тому, кто видеть ничего не хочет…
Однако, ад – не худшее из зол,
И Сатана, конечно, не козёл.
Spiro / Куняев Вадим Васильевич (kuniaev)

2021-08-16 03:03
Альфред де МЮССЕ. ПЕСНЯ / Юрий Юрченко (Youri)

.




Alfred de MUSSET

(1810-1857)

CHANSON

Recueil : Premières poésies (1829)


J'ai dit à mon cœur, à mon faible cœur:
N'est-ce point assez d'aimer sa maîtresse?
Et ne vois-tu pas que changer sans cesse,
C'est perdre en désirs le temps du bonheur?

Il m'a répondu : Ce n'est point assez,
Ce n'est point assez d'aimer sa maîtresse;
Et ne vois-tu pas que changer sans cesse
Nous rend doux et chers les plaisirs passés?

J'ai dit à mon cœur, à mon faible cœur:
N'est-ce point assez de tant de tristesse?
Et ne vois-tu pas que changer sans cesse,
C'est à chaque pas trouver la douleur?

Il m'a répondu : Ce n'est point assez,
Ce n'est point assez de tant de tristesse;
Et ne vois-tu pas que changer sans cesse
Nous rend doux et chers les chagrins passés?



Альфред де МЮССЕ

(1810-1857)

ПЕСНЯ

«Сердце! – спросил я, – о, сердце, – опять
Радо ты новой возлюбленной каждой? –
Можно ведь так, в утолении жажды,
Что-то – единственное – потерять…»

Сердце ответило: «Вновь я – о, да! –
Вновь восхищаюсь возлюбленной каждой, –
Этот восторг утоления жажды –
То, что останется с нами всегда.»

«Сердце! – спросил я, – но, что же опять,
Слабое сердце, глаза твои влажны?
Можно ли так – в утолении жажды –
Вновь и печалиться так, и страдать?»

Сердце ответило: «Снова – о, да! –
Снова грущу, вновь глаза мои влажны,
Эта печаль утоления жажды –
То, что останется с нами всегда.»

.

(Из сборника «Первые стихи» (1829))



 

Вот если бы нам предложили некие определения творчества мастеров художественного слова, то могли бы мы сразу же вычислить того, о ком идет речь? 

При том, что за определениями стоят наиболее компетентные литературоведы и прочие интеллектуалы? 

Давайте возьмем самые свежие. За последние несколько лет. 

Итак, за что эти инженеры душ признаны лучшими? 

 

1. За безошибочный поэтический голос, который своей строгой красотой делает индивидуальное существование универсальным.  

 

2. За влиятельную работу, которая с помощью языковой изобретательности исследовала периферию и специфику человеческого опыта. 

 

3. За повествовательное воображение, которое с энциклопедической страстью представляет пересечение границ как форму жизни. 

 

И мы, разумеется, тут же поймем о ком идет речь! 

 

Первая четкая характеристика может относится лишь к Луизе Глюк, разумеется. 

Вторая – к Петеру Хандке, безусловно. 

А третья – только к Ольге Токарчук. И к никому другому. 

 

И все эти трое великих – Нобелевские лауреаты по литературе за 2020, 2019 и 2018 годы. 

Американская поэтесса и два прозаика. Австриец и полька. 

 

А три определения значимости их творчества – официальные обоснования присуждения им премий. 

Который раз я перечитываю скупые, но емкие фразы.  

Какая в них грандиозная концентрация смысла!  

Какая безошибочная продуманность характеристики индивидуального мастерства, самобытности формы и содержания! 

И, что самое главное, в этих обоснованиях заложена авторская узнаваемость, возможность тут же понять, о ком идет речь! 

......................................................................  

 

Вспоминается старенький анек: 

Марь Иванна гуляет с детьми по парку. Из кустов выбегает ежик.  

Училка спрашивает: 

- Дети, а кто это такой? Ну! Вы же знаете! Про него и в книжках написано, и песенки сложены, и по телеку о нем часто рассказывают! 

Вовочка с умилением смотрит на ежика и говорит: 

- Так вот ты какой, дедушка Ленин! 

 


Страницы: 1... ...10... ...20... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ...40... ...50... ...60... ...70... ...100... ...150... ...200... ...250... ...300... ...350... ...400... ...450... ...500... ...550... ...600... ...650... ...700... ...750... ...800... ...850... ...900... ...950... ...1000... ...1050... ...1100... ...1150... ...1200... ...1250... ...1300... ...1350... 

 

  Электронный арт-журнал ARIFIS
Copyright © Arifis, 2005-2024
при перепечатке любых материалов, представленных на сайте, ссылка на arifis.ru обязательна
webmaster Eldemir ( 0.142)