|
рвись небом на последние бинты нельзя прощать натужно по крупицам по праздникам и спискам у поста - взгляд василиска -детскую слезу -зажиленные деньги и ириски -холуйствующих приставов у слов -римейщиков придуманных религий -швейцаров от регалий без дверей
намеренное пачканье любви чужой особенно слюной последней злости за то что у своей крыло упало
нельзя прощать когда ты не готов менять одну обиду на другую
но можно полюбить своих врагов не как самих а как игрушку злую в руках автоматических богов которых я словами излинчую
прощению не нужен трафарет которое не больше чем восьмое надуманное ветром холодов
прощение приходит как любовь аккордами под слёзы пианистов само как лист осенний в простыню из первого не стаенного снега
и те кого рядили в маски зла когда-то проиграли буквы числам дорогой потеряли веру в сад пусть станут словно небо над Парижем
прощают виноватых а больных ослепших от неонового света жалеют как солдат по матерински и мажут им зеленкой лоб коленей которые в молитвах разбивали
прощение потом когда в твоих глазах увижу дождь которым стану думая о крыше когда болит все средства хороши на эйфеле от сталкера все гайки и неба незаметные бинты
птицы непрощённых воскресений и сорванные схемы совершенств безжизненных как имя на печати я буду тебя ждать в шестой палате ты только не прощай меня совсем
Я выписан на волю, уже рецидивист. Пусть завтра будет больно – сегодня веселись!
Люби своих девчонок и песенки пиши, и самоувлеченно меняй судьбу на жизнь!
))
вменяемости скукотень шёлковый брод пустоты у ласковых гейш шейкер веры мешается как геев гейзеры в традиционность маузеров ваше время товарищ браузер мазила опер
фибоначчи считает ряд завидуя крольчихам он плачет над числами и предает их огню меняя на буквы и становится лектором общества знаний а кто-то стукачом на общественных началах молоток слов забивая в темечко вменяемое до одури которому о.генри не знаком с того конца города слышу как звякает ложечка и начальник тюрьмы палача вызывает на работу обыденно как на чай а подсолнух остался нетронутым масла не стало и турникет никого не убил мы страницы романа который оборван в начале снимем шоры и влёт аллюром шкуры медведей спасать которые не поделили на или или коменданты последнего прайда из каменных львиц у парадного входа в литературу они конечно не те скучно вечны и гордо красивы у подъезда откуда тебя прогнали хотя ты впервые пытался не красиво болтать о чувстве а мальчиком битым любить сжимая в кармане кулак вспоминая надломленность криком мамы героем её романа ты так и не стал а просто остался родившись однажды ночью сам от себя
подсолнухи ждут рассветов ни зная ни слов ни отчеств учись после них
сколь ни тверди халва слаще во рту не станет если ее ни разу ты не попробовал
маслениц злые итоги завтра просить прощенья сегодня блины готовы а ты как всегда с печеньем друг друга не просим словом
* * * Не ловкий хват, не проходимец ушлый, Снежинкою на щёчку вашу сесть Хочу, и ручкой щекоча за ушком, Шептать навзрыд: Любимая, я здесь… Мурашкой пробежать по гибкой спинке, Всем тельцем к милым родинкам прильнуть. Стекать, кипя от страсти, по ложбинке, Волнуя вашу трепетную грудь. Чтоб скучно Вам со мною вдруг не стало, Извлечь из сердца сладостный мотив И, губками касаясь, где попало, Достичь блаженства, к звёздам воспарив. Я всё могу – и море по колено, Любые по плечу мне рубежи. Ваш раб навек, и нет желанней плена, Лишь ради Вас на этом свете жив. Во сне и наяву, и днём и ночью Я вижу Вас и думаю о Вас. И грежу, обезумев, и пророчу, И жду, когда судьба подарит шанс. Готов быть кем угодно – только с Вами, Легко приму любую ипостась. Огонь в крови, сжигает душу пламя, Я Вас люблю, то плача, то смеясь. Легла снежинка к Вам на щёчку нежно, Но, видно, не по нраву, не чета. Смахнули второпях её небрежно, И рухнула с небес моя мечта. ОРИГИНАЛЬНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ Михаил Баюканский – "Снежинка " * * * Мне липкая пушистая снежинка, На щёчку села, чтобы отдохнуть. Но миг прошёл – она уже слезинка, А ведь продолжить свой мечтала путь! И в вихре этом белоснежном грёзы, Сквозь снега пелену уносят вновь, В тот мир, где Вы, где невозможны слёзы, Где чище снега белого любовь! Где распадусь на тысячи снежинок, Чтоб таять на щеках у Вас, любя. В ресничках пусть – калейдоскоп из льдинок, Так жизнь наполню Вашу цветом я! А если вдруг я оказался б рядом, То просто повалял бы Вас в снегу. И вдруг … ко мне Вы прикоснулись взглядом, И понял я – так сделать не могу! И только вырвалось одно – приветик! А на реснички Ваши падал снег. Искал я радость, лучшую на свете. В глазах же, капли, боже правый, нет! Не будет слёз – и потому я с Вами, Везде и всюду, наяву, во сне. Стёр капельку я на щеках губами ... О счастье – это просто тает снег! Пусть тает, буду греть ещё нежнее! Зачем нам слёзы белые с небес! Без снежной станет пелены виднее, Что в сказке мы, придуманной себе!
Перемелется в прах и пыль Перелюбится, разведет. Вдоль дороги растет ковыль По дороге беда идет
Перетопчется, может быть Стороной обойдет мой дом Все заменит на – Пережить Пережить – значит сделать сном
Перемелется в светлый прах Пересыплется в урны бед Перелюбится. На губах Побледнеют следы побед
Перебесится и пройдет После бури – и штиль, и гладь Перемелется в крошку лед И растает стихом в тетрадь
бездомный 10 лет спустя...
пойти что ли наконец и сдаться снова в психушку и рассказать докторам всю правду про шизофрению и пусть их посадят в СИЗО за шокотерапию шиза подарок Будды и проклятье америк умение быть всем одновременно везде и сразу война за время не окончится в один день на одной улице одного города она перманентна как соль момента и сыпь ментов
это навсегда пока пока пока ты не отпустишь их на свободу как он своего героя
можно ли любить сильнее можно конечно но зачем любовь страна слабости слабости к тебе слабости к богу слабости к ребёнку слабости к любви слабости к людям даже когда они куклы слабости к слабости
если когда-нибудь возненавижу мир то за тебя
но и полюблю снова только с тобой
2012-02-23 15:24Дуэль / Амирханова Анжелика ( Naoka)
Оставь при себе то, что было твоим. Курки взведены – мы напротив стоим – Не дернется мускул, не дрогнет рука – Когда взведены два курка.
Давай одновременно – в сердце – насквозь. Барьер разделил нас – на вместе и врозь – И общего нам не найти языка, Когда взведены два курка.
До пены загнав не одних лошадей, Узнали повадки прохожих людей, – НО друг на друга скалим клыки И взводим по новой курки.
До пепла нас выели боль и любовь – Клокочущей злобой разбавлена кровь – И мысль барабанит в уставший висок: «нажми на курок».
Но я опускаю свой маузер вниз – Убей меня дважды – вторично на бис – За то, что люблю и за то, что рука Моя не коснулась курка.
. 12 февр. я разместил в разделе «Юмор» ("Фабула")пародию «В полях сходились рати…» (http://arifis.ru/work.php?action=view&id=20990), поводом для которой стал не только конкретный текст Ю.Лукача, но и общая тенденция авторов раздела «Переводы» – кого бы они ни переводили (немцев, французов, итальянцев, англичан, американцев и т.д.) и к какой бы эпохе автор оригинального текста ни принадлежал – всех, без исключения, переводить языком псевдославянским, перегруженным «русизмами», «архаизмами», «славянизмами» и т.п. Как доказательство их некоторой… «глуховатости» к языку, я привел тот факт, что в их стихах сплошь и рядом возникают всевозможные «срати», «зраки», «Нонны», что в сочетании с «челами», «выями», «алчбами», «татьбами» превращает – сами по себе – их тексты – в автопародии… Автор пародируемого произведения, Ю. Лукач ответил мне стихотворным текстом, смысл которого (кроме ясно читающегося ответа: «сам дурак») состоял в следующем: «Неприятие Юрченко моих (наших) текстов объясняется, кроме всего прочего (среди «проч.», ест-но, мои тупость, бездарность и зависть), его нежеланием и неспособностью «освоить русский слог, его красу и стать…» Примерно в этом же меня обвиняет постоянно и Д. Коган, который уже неоднократно заявлял, что я «набрасываюсь на самое лучшее, на самое талантливое, на самое «истинно-русское», что появляется на Фабуле и, в частности, в разделе «Переводы».» Да, признаЮ, они правы: я не нахожу в себе ни желания, ни способности признать, что все эти «срати», «зраки» и «алчбы еблущие» и есть – «краса и стать русского слога…» и «самое истинно-русское»… Я убежден: во всем должно быть чувство меры. Тем более, в таком, казалось бы, благородном деле, как «защита и сохранение великого и могучего р. я.». В языке, как в любом другом живом организме, происходит движение, он развивается, обогащается, что-то утрачивает, что-то приобретает, в чем-то меняется. И это – нормально. И пытаться удерживать его насквозь искусственными (сегодня) «выями», «чёлами», «виждями», «алчбами-татьбами» и т.д. в каком-то 18-м веке – неумно, да и просто – нелепо и смешно, ярчайшей иллюстрацией чему и служат многие из текстов раздела «Переводы», где все происходит буквально по пословице: «Заставь усердного и добросовестного Богу молиться – он и лоб расшибет». Лбы в этой Палате «усердных трудолюбцев» расшибаются чуть ли не ежедневно… О РУССКОМ ЯЗЫКЕ И О ЕГО «ЗАЩИТНИКАХ» Язык многострадален наш, сиречь Лелеять его нужно и беречь. Но, Боже! – упаси его и спрячь От «русичей», как Коган и Лукач!.. .
... несется смерть на быстром скакуне;
в седельной сумке плеск воды в лохани,
короткий смех, и шепот, и признанье,
и рук сцепленье на его спине.
несется пыль за топотом копыт
и оседает на камнях и травах;
спешит приказ – надежная отрава,
которой будет добрый муж убит.
«а верная Бат-Шева понесла» -
несется весть, за нею призрак бури...
осада, бой, и хеттиянин Урий
уже рукой не чувствует седла.
о, Гос-ди! но только не молчи,
не умали назначенного срока.
уходят в ночь скорбящие пророки
и детский плач срывается в ночи ...
Страницы: 1... ...50... ...100... ...150... ...200... ...210... ...220... ...230... 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 ...250... ...260... ...270... ...280... ...290... ...300... ...350... ...400... ...450... ...500... ...550... ...600... ...650... ...700... ...750... ...800... ...850... ...900... ...950... ...1000... ...1050... ...1100... ...1150... ...1200... ...1250... ...1300... ...1350...
|