Arifis - электронный арт-журнал

назад

Студия поэтов

2007-04-02 21:14
Прелюдии. Т.С.Элиот / anonymous


I.
Загустился зимний сумрак,
В переходах греют грили,
Шесть часов
Огарки былей.
Дождь горстями. Листья стыли
Под ногами. Лист газеты
В автомате из кассеты.
Дождь по стенам и по крышам,
И по сломанным решеткам,
Цокот. Лошадь паром дышит,
Свет фонарный в небо воткнут.

II.
Утро себя собирает по крохам:
Запахом пива от стоптанных улиц,
Тенью, что жмется к морозной ограде,
Топотом ног, что пока не проснулись
И направляются к чашечке кофе.
Словно очнувшись в ином маскараде,
Время рядится, чтоб выглядеть краше,
Множеством рук приподняв занавески
В окнах домов, запыленных нерезких,
Что состоят из одних меблирашек.

Ш.
Одеяло сбросив с койки,
Ты лежала на спине.
И дремала. Ночь спокойно
Рисовала на стене
Сотни, тысячи рисунков, из которых – лишь скажи –
Твою душу, если хочешь, можно заново сложить.
Но когда решил вернуться
Мир, сверкнув лучом извне,
Воробьи чирикать стали
Из канав, на самом дне,
Ты подметила такое
У забрезжившего дня,
Что ни улица, ни город не смогли тебя понять.
А потом был край кровати, ты на нем сидела кротко,
Голова твоя дрожала, вся в бумажных папильотках.
И, держа руками ноги, ты привет послала дню,
Постучав немытой пяткой о немытую ступню.

IV.
С душой, натянутой на небо
Гвоздями городских домов
Или под ноги людям брошенной
В четыре, пять и шесть часов;
Квадратность трубки набивающих
Коротких пальцев; истин свет
До глаз доходит из газет –
Весь мир принять и не сутулиться
Нетерпеливо хочет улица.

Я не могу остаться равнодушным
К тем образам, что возникают вдруг –
Таким ранимым, беззащитным
Мне показалось все вокруг.

Улыбнись себе в ладошку,
Ведь миры кружатся так,
Словно женщины в лесу, собирающие хворост.



информация о работе
Проголосовать за работу
просмотры: [5842]
комментарии: [1]
голосов: [2]
(Colt, evelina1974)
рекомендаций в золотой фонд: [1]
(evelina1974)
закладки: [0]

Перевод


Комментарии (выбрать просмотр комментариев
списком, новые сверху)

VKondakov

 2007-04-03 17:13
"С душой, натянутой на небо
Гвоздями городских домов" – Хорошо!

Но я не спец, и даже не любитель, по переводам, вижу сбои в размере и не знаю, кому приписать их, – автору или переводчику.

Простите за дилетанство, но я помню виниловый диск песен Градского на стихи Элиота (1985-6??), там на обложке были его стихи, которые Градский и пел.
Мне он показался глубже, шире, – мощней.
Конечно, это были другие стихи плюс магия музыки и голоса.

Но...
"Одеяло сбросив с койки,
Ты лежала на спине.
И дремала. Ночь спокойно
Рисовала на стене"

это как-то слишком по-русски..

"Буря мглою небо кроет" – - – - ямб ж... Национальное достояние...



 

  Электронный арт-журнал ARIFIS
Copyright © Arifis, 2005-2024
при перепечатке любых материалов, представленных на сайте, ссылка на arifis.ru обязательна
webmaster Eldemir ( 0.007)