Listikov | 2007-12-04 22:47 послушайте, это прекрасно. каждая последующая строфа и делает новый поворот и добавляет что-то к предыдущим. начало безукоризненно. вторая строфа по построению, мне кажется, могла бы быть яснее. леди в третьей намекает на перевод с неведомого (пусть даже английского) языка, но и смотрится чуть театрально (не люблю театр). 4 строфа замечательна, последняя же строка красива, но опять не точна. я даже понимаю, что эта неточность (пороги, а не порог) – намеренная, эдакое кэрроловское движение рукой, но слух требует чего-то другого. (возможно, в последнем я ошибаюсь). с уважением, Андрей |
Pisquare | 2007-12-05 00:13 Спасибо Андрей, Вы правы – я не пишу совершенных стихов. Стихи кота Василия были написаны как составная часть истории кота Василия и там леди – это конкретная леди и т.д. Но это всё на английском и требует ещё большои работы. С уважением, -Марк |
Listikov | 2007-12-05 01:06 совершенные стихи не притягивают к себе любовь так, как это удается несовершенным. "заблудившийся трамвай" Гумилева, в частностях несовершенное стихотворение – переписанное "набело", я не мог бы любить больше, чем люблю. совершенство – форма смерти, прекрасной, но пугающей. все живое обречено быть несовершенным – и это счастье. |
Puh | 2007-12-06 15:12 А можно маленький вопрос? Вполне серьезно. Стихи на английском написаны тоже вами? |
Электронный арт-журнал ARIFIS Copyright © Arifis, 2005-2024 при перепечатке любых материалов, представленных на сайте, ссылка на arifis.ru обязательна |
webmaster Eldemir ( 0.007) |