VKondakov | 2007-05-21 12:37 Не понравилось. Перевод с Бродского. И не самый удачный. Он затмевает твоё чувство неприкаянности в этом мире своим. |
Stockman | 2007-05-21 21:14 Дык я ж – переводчик :) А если серьёзно, этот стих действительно был написан с мыслью о И.Б., но не как подражание, а как посвящение, личное, не напоказ, не знаю, наверное зря я потом этот эпиграф добавил, может никто бы и не догадался ;) |
Antik | 2007-05-21 20:42 выворачиваться на изнанку – мне кажется, наизнанку в данном случае лучше слитно |
jinok | 2007-05-23 18:19 Владимир, это очень сложно – то, что Вы сделали, маэстро...такой ритм, шляпу снять не могу, по случаю неимения оной..так хотя бы голос, молчаливо-беззвучный) |
Stockman | 2007-05-24 18:35 Спасибо за голос, как дигитализированный эквивалент единицы признания, а оно, что бы там ни говорили, приятно в любой форме :). С уважением, Владимир |
Электронный арт-журнал ARIFIS Copyright © Arifis, 2005-2024 при перепечатке любых материалов, представленных на сайте, ссылка на arifis.ru обязательна |
webmaster Eldemir ( 0.007) |