evelina1974 | 2007-03-01 12:16 Ох-хо-хо... Нефед, где ты? Материал для пародии завезли... :)) Владимир, при всем моем уважении к Вам, критика так и рвется наружу. :)) Так что – не вредности ради, а пользы для! Во-первых, понимаю, конечно, что блеснуть "знанием" украинского дюже хотелось, но надо же было хоть в словарь заглянуть. Ибо все-таки "любити" и "рокiв". Во-вторых, не знаю, кому как, а мне лично "занятОе" ухо режет, и сильно. В-третьих, "ну как у" – это просто слов нет... Каку, одним словом. :))) Зачем было ради рифмы так опрометчиво жертвовать стилем, комический эффект ненужный создавать, подставляться? В-четвертых, "на метлу, Маргарита" как-то больше не к роману отсылает, а к мультику "Летучий корабль". "Земля, прощай! В добрый путь!", ну и т.д. ИМХО, конечно... Не сердитесь. Звиняйте, дядьку... :))) Помните хороший украинский анекдот? Идут две хохлушки по зоопарку. Остановились возле клетки с попугаем и давай его обсуждать. А он возьми и ответь им что-то в тему. Одна и говорит: - Ой, дядьку, звиняйте, а ми думали, що вы птиця... С улыбкой, Алена. |
nefed | 2007-03-01 12:29 Ах, Алёна, какая тут пародия, когда просто нет слов. Владимир раздвигает мои горизонты в понимании поэзии, стихосложениия и. . . "Мастера и Маргариты". |
VKondakov | 2007-03-01 14:47 Борис, не уверен, что реплика полетит к тебе, как в случае с Алёной, когда я был уверен, что она полетела к ней. Борис, это лучшая резензия, которую я имею здесь, на Арифисе. Тем ценней, что от тебя. Пишем ж и далее! |
VKondakov | 2007-03-01 14:38 Блеснуть не хотелось. Использовал по принципу притяжения к теме. Оплошал, конечно. В случае с прямой речью. Где и исправил. Во втором случае укр. слово написано по-русски. Как оно и звучит. Рифма "наизнанку- ну как у" трудновата, но не комична. Комичны рифмы типа "сваи-стаи", "плекса-секса" как у автора, стиль которого вам так понравился. Я тут намедни услышал по «Русскому радио», как у Земфиры, в песне из Брата-2, такую ж "блоху" нашли в строчке " Я искала тебя годами долгими…" После исполнения этой строчки дурашливый голосок спрашивает: «Где, где я была?» Что касается словечка "занятОе" – оно, конечно неправильное, но, быть может, оно неправильное так же, как, допустим, у Евтушенко "Идут белые снегИ". Или вы считаете, что русский язык может развиваться только в сторону Превед, мидвед!,стешог, бапка, училко и т.д.? Ну, я не настаиваю на истинности этого моего утверждения. Блин, но вот человек может быть занятЫм, а место святое – любимой – нет! Что-то тут, всё-таки, не так. «На метлу, Маргарита…», это всё-таки дело вкуса, но, по-моему мультяшного я перед этой строчкой ничего не сказал, чтоб вызвать у вас такие ассоциации. Маргариту на бал торопил Аззазелло, не Бегемот. Тем паче, что когда эти строчки писались, карикатурного Бегемота ещё не было, как и самого фильма. О ней знали только те, кто роман прочитал. Кстати, у меня долго существовал первоначальный вариант этого четверостишия: Но, прошли наконец-то! Туда и дорога всему, что равно сторонилось и чёрта, и бога. Бал сегодня! Скорее! Поляна гостями накрыта, на метлу, Маргарита! Может, он ближе к Маргарите, но тот вариант, который вы прочитали, показался мне более вкусным, привязанных к нескольким образам одновременно. Всего остального вы, конечно, не заметили. Но спасибо за время, на меня потраченное. Владимир. |
evelina1974 | 2007-03-01 16:03 Странно, а зачем укр. слова в одних случаях писать по-русски, а в других – по-украински? Нерастяжимые моему слабому уму причуды авторского замысла? :)) Экой Вы затейник, однако... Ну да это, мелочи, конечно, не стоит разговора. Что касается "наизнанку – ну как у" – так это, по-моему, вообще с трудом рифмой можно назвать. Впрочем, опять же, автор всегда прав, не смею спорить. :)) Да и насчет комизма у нас, видимо, разные представления, посему – опустим. Что касается "занятОго", то нет, Евтушенко тут ни при чем. Он эту словофому сам придумал (и не "снегИ", а "снЕги", кстати), а смысл изменить тут вряд ли можно. А "занятый" и "занятой" различаются по значениям. ЗАнятым бывает место, а занятЫм – человек. Так что у Вас в стихотворении значение одно, а форма употреблена другая. Относительно развития языка – ой, Вы знаете, это такая преобширнейшая тема и я могу так разлиться мыслью по древу, что, боюсь, присутствующим сильно наскучит. Так что ограничусь замечанием, что в сторону "албанского" или удаффкомовского (как его там правильно-то?) язык,по-моему, не развивается, а просто весело деградирует (впрочем, если исходить из аналогии языка и живого организма, – все мы до поры не замечаем серьезных болячек и веселимся, пока, пардон, не хряпнет). Не поняла, кстати, почему для сравнения приведена именно сия пышноцветущая ветвь языковой периферии. Если кто-то замечал, что я хоть раз употребила выражение из этой области, – разрешаю виртуально побить меня ногами. Путаете меня с кем-то... :)) "На метлу, Маргарита!" – да, ПЕРЕД этой строчкой Вы ничего мультяшного не сказали, она просто сама по себе мультяшная. :)) И даже вариант для сравнения приводить не стоило – все равно мультяшная. ИМХО, конечно, согласна с Вами. И фильм тут тоже ни при чем, я о нем и речи не вела... А вот поляна накрытая, опять же, знаете, скорее к жаргону современному отсылает, чем к булгаковскому первоисточнику... Просто, по-моему, аккуратнее с подбором слов надо быть, особенности современного бытования языка немного учитывать, дабы в просак не попадать. И в конце самый главный вопрос: А ЧТО, ПРОСТИТЕ, ОСТАЛЬНОЕ Я ДОЛЖНА БЫЛА ЗДЕСЬ УВИДЕТЬ? У Вас в личном подтексте – море смысла? Согласна, смысл есть, но его не море. Это раз. А во-вторых, может, я его не вижу потому, что Вы его, сами того не желая, глубоко спрятали? :))) Все-таки прав был Александр Сергеич: быть можно дельным человеком и думать о красе ногтей... |
Antik | 2007-03-01 19:11 Ох, Алёна, представляю, как Вы мысью побежали по древу и на душе светлее! Знаете, у Автора это ведь кредо – рифма должна быть, как говорит мой младшенький, причюдливой. Наизнанку – нукаку, даже если считать это отдельным словом, не зучит вообще. А следующая строфа с оторванной головой (она осталась в предыдущей) ваще лишена смысла, не ловится даже после нескольких попыток. А кста, у Земфиры такая фигня в текстах попадается... Не блохи.... |
evelina1974 | 2007-03-01 20:32 ;) А, Антик, Вы имеете в виду, что я белкой побежала по древу? Ну что ж, помнится, было у меня и такое имя... :))) Но Вы, конечно, поняли, что я специально употребила слово "мысль"... :) |
VKondakov | 2007-03-01 21:23 Иногда ловля смысла – проблема ловчего. Ваше кредо – "не рифмы пишем" (В комм. к "Царевне Будурн" – где рифмы на уровне домохозяйки или "опоэзенных" девушек) вы повторили эту фразу) здесь, на поэтической странице журнала, мягко говоря, обескураживает. Указанная вами рифма, оторванная от текста, мертва, потому, что оторвана ж. Вы прошли мимо метафоры, " ...- это годы любовь выворачивают наизнанку, высыпая ненужное..." зевая, и оживились при последующей ассонансной рифме, которая не вписывается в формат "промежуток-жуток" и той же "Царевны Будурн". Для меня это показатель для ответа на вопрос "А судьи кто?". А рифма, как и слово должна быть вкусной! Или просто должна быть. Я – не истина в последней инстанции. Я- уязвлённая истина где-то посередине. Шу-чу. Сажусь крепко думать. Владимир. |
Antik | 2007-03-02 20:01 Э, и я не судья и не истина в последней инстанции. Но не могу согласиться насчёт рифм на уровне домохозяйки. Всё же это не сверхзадача стиха. Содержание выше.(Под содержанием понимаю драматургию стиха, его метафоричность, образность – однако без окончательно потери смысла) Конечно, если предположить что стихи Симонова, Высоцкого, Шефнера, Пушкина, Твардовского, Пастернака – это уровень домохозяйки, тк они используют в том числе и богатые, и ассонансные, и абсолютные рифмы – тогда ладно. Кст,промежуток-жуток – богатая рифма, термин такой. Я вот не люблю бедные рифмы (звезда – она, итд), такими рифмами написана вся попса, и людии слушают. И анжамбеман типа Наизнанку – ну как у не понимаю. А может, кому понравится... Так что не рифмы пишем, всё ж... |
VKondakov | 2007-03-01 21:26 Почему тексты вылазят не по адресу? Они так и летят – произвольно? |
Antik | 2007-03-02 20:03 Наверное, тыкнули не в ту кнопку,)) |
VKondakov | 2007-03-01 21:49 ...потому что, в первом это цитата из песни, а во втором, как я сказал, это украинское слово, звучащее по-русски. И снЕги, конечно, снЕги, извиняюсь. Вас никоим образов в развитии албанского не заподозрил, просто показал одно из направлений развития языка и выразил недоумение от того, что ТУДА ему можно развиваться, а СЮДА нет. Хотя албанский, когда он звучит вкусно, хорош! Кстати, я улыбнулся над вашим выражением "весело деградирует", тогда можно сказать, что русский язык от привнесения в него западных канцеляризмов, – ваучеров, фьючерсов, супервайзеров, и прочих мерчендайзеров – деградирует грустно. Пушкина чту, как чтили К. Маркса, Ф.Энгельса, но учусь у Высоцкого, Бродского, Есенина, но у них, конечно, я не отличник. Люблю всякую вкусную строчку, рифму, которую отыщу у любого автора, если она там есть. Струганные слова, оправленные деревянными рифмами – мне не по карману. У меня нет столько смеха. До новых стихов! Владимир. |
Colt | 2007-03-01 12:33 "Блохи" -дело поправимое, а стих высокой пробы. |
secundus | 2007-03-01 14:46 Вспомнился Дружок один. Мечта у него- уехать на Украину и жениться на украиночке... |
VKondakov | 2007-03-01 14:48 А вы тоже считаете, что это "лохи и их надо к ногтю? Спрашиваю с пристрастием. |
Telezhkin | 2007-03-05 11:17 Рифма "наизнанку-Ну, как у" действительно очень спорная по звучанию и провокационность ее очевидна, хотя контекст это и невелирует. Я бы скорее не рискнул, но и не по сеньке шапка.) Ритмика стиха местами кажется головоломной: "20 осеней желчно следили за 20-ю вёснами, каждой за грусть «пришивая» статью". И все-таки оно стоит того, чтоб вчитаться для начала раз пять. |
Электронный арт-журнал ARIFIS Copyright © Arifis, 2005-2024 при перепечатке любых материалов, представленных на сайте, ссылка на arifis.ru обязательна |
webmaster Eldemir ( 0.007) |