trifonova | 2007-02-23 00:00 всегда Вам удаётся простота, нежность, образность, внущающая веру спасибо! |
sutula | 2007-02-23 00:12 Спасибо, Алёна, за доброту. К сожалению, не всегда удается то, чего хочешь. С теплом, Анатолий. |
VKondakov | 2007-02-23 01:50 Здравствуйте, Анатолий! Рад новому Вашему слову. Написано ровно, на хорошей высоте, как бы несколько сентиментально, но тем и ценней, что по-юношески наивно, но цельно. Пару замечаний - "Поклонюсь, не уклонюсь от ветки. Из живой не вырежу свирели. Кровь Земли волнует наши клетки. Мы одной, единой колыбели". Поклонюсь – это уже уклонение от ветки, и я бы усилил эффект хорошей же концовки: Кровь одна или жизнь одна "волнует наши клетки". Варианты просматриваются. Значит точное, единственное слово не найдено. Голосую за юность вашей души! Да, интересна вставка евтушенковского "снеги". Очень даже органично вписались, не костылём. И ещё ж - "А быть может, ветка наклонилась Пожалеть беднягу жестом мамы, Чтоб его душа не надломилась После страшной человечьей драмы? " Мне кажется, четверостишие выиграло бы больше, если б здесь вместо абстрактного человека, бедняги, речь была выстроена от самого себя. Условно: А быть может, ветка наклонилась Пожалеть меня касаньем мамы, Чтоб душа моя не надломилась После страшной человечьей драмы? Не моё правило давать советы – как писать. Надеюсь, это исключение не выходит за рамки некоторого вашего расположения ко мне. С уважением, Владимир. |
Uchilka | 2007-02-23 08:09 если переделывать это четверостишие, то кардинально... рифмы нехороши а вообще стихотворение стройно выстроено, и наверное надо ещё с ним повозиться и по мелочам, и всяко:-)) оно того стоит |
sutula | 2007-02-23 12:03 Спасибо, Людмила, за внимание и замечания. Меня положительная критика всегда побуждает к переделке для улучшения текстов. Всего Вам доброго, Анатолий. |
sutula | 2007-02-23 11:53 Очень Вам, Владимир, благодарен за оценку, но особенно, за детальный, продуктивный разбор. Я ещё поработаю над текстом. С уважением, Анатолий. |
Bobo | 2007-02-23 07:55 Хорошо, Толь!) ..а к предыдущей рецензии (молодец какой – именно таких откликов и должны ждать авторы!)) – присоединяюсь. Можно еще поработать со стихом).. |
sutula | 2007-02-23 12:38 Рад, Серёжа, что тебе понравился текст. А Владимиру Кондакову, как доброжелательному критику, цены нет. Он очень здорово мне помог критикой для улучшения текста "Серой луны", и не только. А поработать надо. Вся сложность для меня в достижении прозрачности за счёт простоты. Вершина такой прозрачности, для меня, – "Две японские сказки" Арсения Тарковского. Помнишь: Я рыбак, а сети В море унесло. Мне теперь на свете Пусто и светло. И моя отрада В том, что от людей Ничего не надо Нищете моей... С теплом, Анатолий. |
Bobo | 2007-02-24 09:03 Да-да, Кондаков молодец – искреннен и не злобен) Где-то у меня Тарковский был, надо повнимательней почитать... Хотел в Вешняки придти 22 февраля, а мне сказали, что накануне праздников посиделки отменяются... Постараюсь в следующий четверг нагрянуть!) |
Antik | 2007-02-23 08:31 Анатолий! Вы их не слушайте, они все умные, буквы знают. Вы пишИте, как пИшете, и всё будет ок!!!:))) |
sutula | 2007-02-23 12:43 Спасибо, Antik, за оценку и доброжелательность. С уважением, Анатолий. |
Электронный арт-журнал ARIFIS Copyright © Arifis, 2005-2024 при перепечатке любых материалов, представленных на сайте, ссылка на arifis.ru обязательна |
webmaster Eldemir ( 0.007) |