nefed | 2006-11-25 00:40 Знаете, Андрей, многие ваши стихи похожи на переводы-подстрочники с неведомого языка, для многих нюансов которого Вы не можете подобрать адекватных слов и выражений на русском. Как, например, для многих и многих русскоязычных идиом не существует тождественного перевода на английский. У японцев тоже очень много своих оборотов, для которых на русском не найти достойного выражения. |
Yucca | 2006-11-25 16:46 Никак не могла подобрать слов, чтобы определить стиль(?) стихов Андрея, – Nefed помог (спасибо, Борис!) Как это он все время вперед меня успевает?! У него машинка быстрее. :-) |
Antik | 2006-11-25 17:39 Ну да, умышленная косноязыкость. Если не перегибать палку, получается очень интересно. Здесь важно соблюдать меру. |
Listikov | 2006-11-28 11:15 нет, самое интересное начинается, когда раздается хруст этой самой палки. |
Listikov | 2006-11-28 11:13 Спасибо, Борис. Очень интересная и радостная мне формулировка. Андрей. |
Antik | 2006-11-28 18:40 |
Электронный арт-журнал ARIFIS Copyright © Arifis, 2005-2024 при перепечатке любых материалов, представленных на сайте, ссылка на arifis.ru обязательна |
webmaster Eldemir ( 0.006) |