.
Стихи Георгия Иванова, посвященные Ольге АРБЕНИНОЙ-ГИЛЬДЕБРАНДТ
Георгий ИВАНОВ
(1894 – 1958)
[ДВА СТИХОТВОРЕНИЯ]
До сих пор, о «Басне» Георгия Иванова если как-то и вспоминали, то лишь в связи со скандально-трагикомической ситуацией, возникшей между двумя поэтами – О. Мандельштамом и Н. Гумилевым, в декабре 1920 года, когда, влюбленные в одну и ту же молодую актрису, поэты готовы были вызвать друг друга на дуэль. Имя же женщины, из-за которой готовы были сойтись в поединке друзья-поэты, если при этом и упоминалось, то вскользь. Во всяком случае, в списке поэтов Серебряного века, посвящавших свои стихи Арбениной, имя Г. Иванова отсутствует.
В «Приложении» к (наиболее – на сегодняшний день – полно представляющей жизнь и творчество О.Н. Арбениной-Гильдебрандт) книге «Девочка, катящая серсо», опубликованы стихи русских поэтов, посвященные Ольге Арбениной или тематически связанные с этой яркой и талантливой женщиной. Произведений Георгия Иванова среди них нет.
Между тем, его поэтическая шутка имеет все основания на то, чтобы занять полноправное место в этом разделе.
[1]
БАСНЯ
В Испании два друга меж собой
Поспорили, кому владеть арбой.
До кулаков у них дошло, до драки,
Грызутся озверело, как собаки.
Приятелю приятель
Кричит: Мошенник ты, предатель(1)
И негодяй и вор!
А все им не закончить спор.
Во время этих перипéтий(2) –
Юрк... — И арбу увез испанец третий.
Теперь, как об арбе ни ной,
На ней катается другой.
(Январь 1921)
______
Несомненно, читатель, посвященный в обстоятельства жизни двух поэтов, может догадаться, что два повздоривших испанца – на самом деле, это – Мандельштам и Гумилев. Но, читатель, не знакомый с этими обстоятельствами, может и не признать в «испанцах» наших поэтов. В тексте они не названы (они будут названы в продолжающей тему этого конфликта «Балладе о дуэли»).
Что же касается О. Арбениной, то указания на ее имя разбросаны по всему тексту «Басни»:
Два темпераментных (испанцы!) приятеля поссорились из-за а р б ы. Автор использует фонетическое совпадение слова «арба» с фамилией «Арбенина». Пока приятели кричат и дерутся, появляется ловкий третий и уводит «арбу». Для тех, кто еще не понял, что приятели подрались из-за Арбениной, автор вводит «подсказку»: он, практически, называет имя и фамилию близкого друга Арбениной, это – писатель Юрий Юркун («Юрк… – и арбу увез испанец третий.»),. И в конце стихотворения, в предпоследней строке – уже для совсем недогадливых, автор б у к в а л ь н о пишет – кому п о с в я щ е н а эта «Басня»:
Теперь, как об арбе ни ной,
На ней катается другой.
Так оно – в жизни – и было: «Пока Гумилев и Мандельштам из-за Арбениной ссорились, она перешла к Юркуну, за которого и вышла скоро замуж». (Г.Иванов).
_______
(1) Обвинение в литературном предательстве («прирожденный предатель») было одним из излюбленных «обвинений» Гумилевым Мандельштама: «"Заплати за меня" — Мандельштам Гумилеву в Доме Литераторов. Гумилев: "За предателей не плачу!"» (Там же)
«…Георгий Иванов увидел эту сценку [ссору Н.Г. с О.М.] и, сплетничая, прибавил: «Я слышу страшные слова… "предательство"… и эта бедная Психея тут стоит». (О. Гильдебранд-Арбенина, 138)
(2) «Перипéтии» – с таким именно ударением произносил этот термин в своих научно-музыкальных докладах зав. музыкальным отделом журнала «Аполлон» в 10-е годы, критик Е.М. Браудо.
____
[2]
(Из Антологии Античной Глупости (1) )
БАЛЛАДА О ДУЭЛИ
Однажды под сенью маститых дубов
По желтым, опавшим листам
Сошлись: знаменитый поэт Гумилев
И юный грузин Мандельштам(2).
Чтоб вызвать героя отчаянный крик,
Что мог Мандельштам совершить?
Он в спальню красавицы тайно проник(3)
И вымолвил слово «любить»(4).
Грузина по черепу хрястнул герой,
И вспыхнул тут бой, гомерический бой(5).
Навек без ответа остался вопрос:
Кто выиграл, кто пораженье понес? –
Наутро нашли на пустой мостовой,
Из чистого золота зуб штифтовой(6),
Вонзенный в откушенный нос.
(Январь 1921)
____
(1) «В основанном Н. Гумилевым в 1911 г. ”Цехе поэтов” зародилась знаменитая, но неизученная ''Антология античной глупости”. Стихи, сочиняемые для этой антологии, не записывались — это была устная традиция "Цеха”… Начало "Антологии” было положено историком литературы В. В. Гиппиусом.
Г. Иванов: «Это особый вид стихов, только что изобретенный. Надо написать двустишие в античном духе гекзаметром, выражающее какую-нибудь точную и глупую мысль. Все стараются — кто бормочет про себя, кто скрипит карандашом. Потом читают по очереди. Первый приз получает М. Лозинский:
— Лесбия, где ты была? — Я лежала в объятьях Морфея.
— Женщина! Ты солгала: в них я покоился сам.
Под аплодисменты ведут автора этого маленького шедевра записывать его в "книгу Бродячей собаки”, фольянт в квадратный аршин величиной, переплетенный в свиную кожу” ("Звено”, 28 июля 1924).» (Цит. по: В.Крейд, 292-293)
Стихи из «Антологии», активными участниками которой были Гумилев, Мандельштам и Г.Иванов, вспоминают А. Ахматова, И. Одоевцева, В. Пяст и др. мемуаристы. Антология продолжалась и в 20-е годы, когда условия написания «античных глупостей» (гекзаметр и двустишия) стали, как мы видим по «Балладе», уже не так строги.
(2) Мандельштам назван «юным грузином» в связи с тем, что:
а) он только что вернулся из Грузии (см. выше: «Басня»), переполненный кавказскими впечатлениями и соображениями о «страстном темпераменте грузинской фонетики» («Сов. юг», 1922);
б) он был моложе и экспансивнее Гумилёва; «американец со скандинавской рассудочностью и южным темпераментом» (В. Емельянов.);
в) предыдущей музой Мандельштама была грузинская княжна Саломея Николаевна Андроникова, петербургская красавица.
Кроме того, «кавказская» тема была уже заявлена возникшей вдруг в предваряющей «балладу» «испанской басне» арбой (в имперской России «арба» – двухколёсная телега на Кавказе).
(3) «Он в спальню красавицы тайно проник» — аллюзия на текст обращенного к Саломее ст-ния Манделыштама «Соломинка», начинающегося строкой «Когда, Соломинка, не спишь в огромной спальне...».
(4) «Взрыв смеха прерывает Иванова. Это Мандельштам, напрасно старавшийся сдержаться, не выдерживает: — Ох, Жорж, Жорж, не могу! Ох, умру! “Вымолвил слово “любить”!»… Только на прошлой неделе Мандельштам написал свои прославившиеся стихи: «Сёстры тяжесть и нежность». В первом варианте вместо “Легче камень поднять, чем имя твое повторить” было: “Чем вымолвить слово «любить»”. И Мандельштам уверял, что это очень хорошо как пример “русской латыни”, и долго не соглашался переделать эту строчку, заменить ее другой: “Чем имя твое повторить”, придуманной Гумилёвым» (Одоевцева, 1989).
(5) «У Гумилёва была любовница барышня Арбенина. Приехал Мандельштам и влюбился в нее. Они — то есть Гумилёв и М — стали на этот счет ссориться…» (Г. Иванов);
«…Помню, как на Бассейной Гумилёв при мне выговаривал Осипу, а я стояла ни жива ни мертва и ждала потасовки». (О. Гильдебрандт-Арбенина).
«Гомерический бой» — намек на образ Трои в канун разрушения из ст-ния Мандельштама «За то, что я руки твои не сумел удержать...» (1920), обращенного к Ольге Арбениной. Троянская война, как известно, началась из-за Елены Прекрасной. В таком контексте Гумилёв играет роль мужа Елены Менелая (поскольку познакомился с Арбениной раньше), а Мандельштам — похитителя — Париса.
(6) «…О. Э. показывает мне свой золотой зуб (передний, верхний): «Вот видите — он и сейчас существует». (Лукницкий);
По свидетельству И. Одоевцевой, Георгий Иванов, отмечая привычку Мандельштама, сбрасывающего пепел сигареты за спину, засыпáть пеплом папиросы свое левое плечо, посвящает ему еще один из перлов своей «Антологии Античной Глупости»:
Пéпли плечо и молчи,
Вот твой удел, Златозуб!
____________
Использованная литература и источники:
Г.Иванов – Письма Г.В. Иванова и И. В. Одоевцевой В.Ф. Маркову (1955-1958). Г. Иванов. Письмо № 9. https://culture.wikireading.ru/62267
О. Гильдебранд-Арбенина – Гильдебрандт-Арбенина Ольга. Девочка, катящая серсо. Мемуарные записки. Дневники. М.: Молодая гвардия, 2007г.
В. Крейд – В. Крейд. Неизвестные строки О. Мандельштама. Новый Журнал. Нью-Йорк. Кн. 170, 1988
«Сов. юг», 1922 – «Кое-что о грузинском искусстве», «Сов. юг», 19 янв. 1922 г.
В. Емельянов – Владимир Емельянов. Время Мандельштама (эссе 2002 г.). https://banshur69.livejournal.com/405036.html
Одоевцева – Одоевцева И. На берегах Невы. М., 1989.
В. Десятов – Вячеслав Десятов. «Гомерический бой»: Николай Гумилёв и Осип Мандельштам. Филология и человек. – 2013. – № 3. – С. 108 – 114.
Лукницкий – Лукницкий П. Н. Осип Мандельштам в дневниковых записях и материалах архива П.Н. Лукницкого. Звезда. 1991. № 2.