Рубаи |
Youri | 2013-10-26 12:32 . Ощущение, как будто это перевод, то есть не оригинальный текст, а какое-то переложение с текста, написанного на другом языке. Интересно, но (на мой взгляд и вкус) в эту старую, традиционную (и прекрасную) форму можно было бы сделать чуть живее, энергичнее... Попытаться избежать этого привкуса "вторичности"... |
mg1313 | 2013-10-26 13:30 просто большинство рубаи пишут о любви,поэтому наверное,ощущение вторичности. А это всего лишь доведения до ума(формы рубаи) моих собственных стихов, написанных в январе: Не отпускай и не мани меня 1 Под снегом белым не прошедших зим скрывается печаль о прошлых вёснах. страдает рифма словом 'молодым', ушедшей верой и надеждой, слёзно... 2 В крещенье леденящею водой грехи смывали, окуная в прорубь всего лишь тело, что же за душой? Был ворон, стал невинен, словно голубь? 3 Не отпускай и не мани меня мечта, прозрачной дымкою сокрыта, Ведь не бывало в моей жизни дня, когда ты удалялась, не разбита. 4 Веретено моих грядущих дней свивается в событья час за часом, где прошлое становится нужней, а будущее с настоящим – фарсом. 20.01.2013 Любовь, любовь – прекрасный дар богов 1 Грехи свои таскаю за собой: 'не возлюби', 'прости и отпусти'... Мне нелегко с такой большой сумой, Но надо жить, хоть тяжело нести. 2 Любовь, любовь – прекрасный дар богов, способна ли душа его вместить? Для нелюбимых приговор суров - стрелой разящей их сердца пронзить. 3 Как объяснить тому, кто нужен был, Ежеминутно, в сумме – ежечасно, что дар мой поэтический и пыл лишь для него, но все слова напрасны. 4 Не разлюбив, не дашь любимым шанс со стороны взглянуть и рассмотреть, какой прекрасный был союз у вас, о чем потом придется пожалеть. 20.01.2013 |
Youri | 2013-10-26 13:46 . Так, да не так, Марзия. Вся великая русская лирика о любви. Так что ж она вся – вторична?.. В этом-то и штука, этим-то и интересна задача – попытаться о ВЕЧНОМ – сказать живым сегодняшним языком, пусть и в традиционной форме. Каждый новый поэт, о чем бы он не говорил – говорит ВПЕРВЫЕ.... |
Evita | 2013-10-26 21:11 Интересная форма! Понравились особенно вторая и четвертая (правильно женский род?)) В последней строке первой имеет смысл переставить слова: "Где будущего краски..." А то ударение съезжает: "будущЕго") |
mg1313 | 2013-12-07 11:51 Добрый день Елена! Извините,что не сразу отвечаю. Спасибо за замечания.Если честно, не следила за рифмой – женская,мужская.Как легло,так и записала.Думаю.что буду еще править. |
Электронный арт-журнал ARIFIS Copyright © Arifis, 2005-2024 при перепечатке любых материалов, представленных на сайте, ссылка на arifis.ru обязательна |
webmaster Eldemir ( 0.006) |