AndreyGrad | 2011-08-07 23:53 Что за хрень-то такая? )) "И отнесу ее на зад", – я бы, на перёд её отнёс... |
kuniaev | 2011-08-07 23:59 Это просторечное выражение, встречающееся в сельской местности средней полосы России. Означает что-то типа "за дом", или "за огород". Трудно с вами, с интилигентами, научили вас на свою голову... |
AndreyGrad | 2011-08-08 00:01 Ну да, только чуть-чуть не доучили)... |
Youri | 2011-08-08 00:46 . Думаю, Вадим, Вы тут не оч. правы. Выражение, о кот. Вы говорите, не совсем звучит так. Существует "просторечное выражение в сельской местности средней полосы России" – "задЫ"; пойдем задАми, встретил на задАх, красться по задАм... Так что, Вашу дрозофилу, похороните уж, все же, на задАх*, а вот Вашу рифму "мешать-перемешать" – можно смело отнести прямо на зад**… С глубоким уважением. |
kuniaev | 2011-08-08 00:56 Да, зады, вы правы абсолютно... ;) Но подумал, что мне, как автору, можно и смошенничать немножко (тем более, что присутствующая тут интилигенция в русском языке – как свиння в апельсинах). А насчет мешать-перемешать, Юрий, подумайте хорошо: это идеальная рифма. Вам перо в подушке не мешает? |
Youri | 2011-08-08 01:04 . Почти прослезился: такой редкий для здешних мест ответ – "Да, вы правы абсолютно..." Да после этого, Вадим, Вы можете себе позволить любую рифму, а уж эта – "мешать-перемешать" – просто гениальна! |
kuniaev | 2011-08-08 01:26 Ну, ведь я оставил себе пространство для отступления. Написал не "в зад", а "на зад"... Хоть и неправильно это, но у нас, у кого "зады" небольшие, можно сказать и нету их почти, говорят именно "зад", а не "зады"... "Зады" – это, знаете ли, ого-го что, это – простор! А у нас, какие зады? А вот если серьезно: мешать-перемешать, чем не рифма? Это ж нормальная омонимическая рифма, если здесь мешать – "создавать помехи; препятствовать чему-либо", а перемешать – "соединив что-нибудь разнородное, смешать вместе, в одно"... |
Uchilka | 2011-08-08 10:38 насчёт рифмы. да и про зад – смешно. если бы были "зады", то было бы слишком правильно. какая-то доля шутки исчезла бы. |
Uchilka | 2011-08-08 10:41 рифма же тут подобная: Шторы опускаются. Руки опускаются. Я шепчу: «Товарищи...» Но мои товарищи По домам расходятся, Потому что, может быть, В мнениях расходятся В том, что чудо может быть. (С. Кирсанов) |
Uchilka | 2011-08-08 01:45 да классный стёб!! уж точно в тему Пилгрима, можно сказать – в яблочко:-))))))))))) |
Antik | 2011-08-08 04:55 Лететь судьбе своей навстречу И в теплом пиве утонуть. Птичку жалко... |
Uchilka | 2011-08-08 10:37 Чуковского перечитайте: А за ними блюдца, блюдца - Дзынь-ля-ля! Дзынь-ля-ля! Вдоль по улице несутся - Дзынь-ля-ля! Дзынь-ля-ля! На стаканы – дзынь! – натыкаются, И стаканы – дзынь! – разбиваются. в данном случае дзынь-ля-ля – литературное слово? |
pilgrim | 2011-08-08 11:38 Недолго мучилась старушка, В высоковольтных проводах Ее обугленную тушку нашли тимуровцы в кустах! |
Uchilka | 2011-08-08 11:47 ах, эти милые старушки, и за какие им грехи, завидуя фруктовой мушке, читать пилгримовы стихи. |
pilgrim | 2011-08-08 11:55 Девочка в поле бритву нашла. "Что это" – папу спросила она. "Это" – сказал он – "губная гармошка. Шире и шире улыбка у крошки. |
Leo | 2011-08-08 08:27 Там узнают сразу по походке Утонувших летом в теплой водке... |
Tageko | 2011-08-08 09:22 Хмм.. а Вам хочется плакать и над своей судьбой? |
Электронный арт-журнал ARIFIS Copyright © Arifis, 2005-2024 при перепечатке любых материалов, представленных на сайте, ссылка на arifis.ru обязательна |
webmaster Eldemir ( 0.010) |