zakhar | 2011-02-14 21:17 Мне не понравилось "и влаги не сдержать в ресницах..." Слёзы – нормально, влага – плохо!! "И тает сердце – поутру, кося печальным тёмным оком..." Если это относится к сердцу, то, извините, как это оно косит оком? Ежели это относится к Соколу, то после "оком" должна быть точка, а не запятая... |
elida | 2011-02-14 21:38 Спасибо! Критика всегда хорошо! сразу видно слабые места )) Что до "слёз" – мне как раз не хотелось применять это слово. Так что, останусь при своём мнении )) А вот по поводу 2-го замечания – тире отделяет коня от сердца, и я точно пропустила случайно запятую после слова "сердце", сейчас исправлю. Спасибо за внимательное прочтение! |
elida | 2011-02-14 21:40 А может, даже и не запятая, а двоеточие, – так выделится причина, из-за которой тает сердце )) |
zakhar | 2011-02-14 21:44 Вы знаете, "влага" напомнила мне один казус, когда-то имевший место в переводе Гоголя с русского на английский. Там фраза "моченьки моей уж нет" перевели так: "влажности нет"... |
elida | 2011-02-14 21:46 )))) ну, не все же знают эту историю с переводом )) где показывала стихо..., никто не смущался от этого слова ) |
NinaArt | 2011-02-14 22:54 Спасибо, Элиана! "Вам, грации, моя любовь, - с очами, как у серн пугливых." |
Электронный арт-журнал ARIFIS Copyright © Arifis, 2005-2024 при перепечатке любых материалов, представленных на сайте, ссылка на arifis.ru обязательна |
webmaster Eldemir ( 0.005) |