Vospitalka | 2009-11-08 21:30 "Невлюбившаяся неверность..." Но разве неверность может быть влюбившейся? И если есть заведомое указание на Нетого и Нету, то о какой неверности речь? Или я чего-то не улавливаю? А написано классно, впрочем, как и всегда. |
Uchilka | 2009-11-08 21:36 неверность бывает разная: жёлтая, синяя, красная:-)))) как, впрочем, и верность – даже у Нетой и к Нетому. |
Vospitalka | 2009-11-08 22:03 Автору его замсел понятней. |
Uchilka | 2009-11-08 22:27 Светк, но ведь неверность чаще всего бывает влюбившейся, то есть из-за влюблённости всё и происходит. это ж очевидная игра слов. а бывает, что и безо всякой влюблённости это всё |
funksional | 2009-11-09 04:57 пессимистический материализм получается – неверность, независящая от чувств и экономического положения, всегда и во веки веков ) |
Uchilka | 2009-11-09 08:23 ну как-то так.. не по правде литературы, а по правде жизни. хотя исключения бывают и теперь, те самые, которые подчёркивают правило. нынче зашкаливает обратное, развитие общества достигает эпогея, как в Риме перед крахом: все жизненно необходимые нормы с ног на голову. (см. детские книжки: на первой странице мальчику в ДР дарят пластмассовую блевотину.) |
funksional | 2009-11-10 06:26 Видать за душой уж ничего другого не осталось, чтобы подарить ) |
Uchilka | 2009-11-10 08:16 да почему... люди всегда те же, даже иногда и неплохие, просто такие нравы, подобные приколы – норма, что ж теперь делать. |
funksional | 2009-11-10 08:37 люди не меняются, меняют их нравы и нормы. вы – философ ) |
funksional | 2009-11-10 08:39 исправляю опечатку: люди не меняются, меняются их нравы и нормы |
Uchilka | 2009-11-10 19:16 Света говорит, что я софистка:-))) (переведу: софизм – это пи@#%ж):-)))))))))))) |
funksional | 2009-11-11 06:29 Суфистка, наверное. Хотя все одно – воспринимается как свистулька ) Прочитал ваш перевод и понял – скучно вам куда ни глянь. морские волки и те – за рифму цепляются. Приключения нужны – сочините что-нибудь в духе Калевалы... для детей. |
Uchilka | 2009-11-11 08:16 Софи́зм (от греч. σόφισμα, «мастерство, умение, хитрая выдумка, уловка, мудрость») — ложное умозаключение, которое, тем не менее, при поверхностном рассмотрении кажется правильным. Софизм основан на преднамеренном, сознательном нарушении правил логики. вот так вот... правильно перевела. но, всё-таки, этот термин не про меня, я так надеюсь. |
Vospitalka | 2009-11-09 18:56 Бландинко ответит, когда поймёт, что ей тут царапательно, при всём, повторюсь, блестящем исполнении. |
VKondakov | 2009-11-10 13:02 Осталось узнать, что Миша понимает под понятием оксюморон... Под тем соусом, под которым я его понимаю (традиционно) – где ж хоть один?... Хрустальное сердце (после хрустального башмачка) как-то изначально несколько театрально воспринимается (мною). А против против каких пороков восстал ЛГ? Против собственной невлюбленности? неверности нелюбимым, "тюнингования" человеком природы (вы природу не перепутали с пейзажем)? Но не против же штучек из секс-шопа! Не-а, после всего этого гибель Рима или Пирр не вспоминается... Но рад тому, что не потеряли технику (хотя переход во 2 и 4 строке последнего 4-стишия на женскую рифму, из-за чего "дно пороков" в последней строке в неё и не влезло, по мне совершенно не ахти... Бурчалка... Вовка... |
Uchilka | 2009-11-10 19:23 где, какие ещё переходы на рифмы? что пьёте, Капитан? отсыпьте, а?:-))))))))) тут о природе человека, блин.. о его природных данных, йопт... иногда кажется, что многие правы тут: не по делу, не вникаете. не обижаюсь. но недоумеваю, как простых вещей-то не слышать? ладно уж, что не понимать. |
VKondakov | 2009-11-11 05:23 ...после мужской "интим-победим" в последнем женская уже: "она-дна". я вот о чем... а остальное, как всегда, на вкус и цвет, если это, конечно, не буря в стакане воды... а многие всегда правы, потому, как их много. Но в этом деле я меньшевик... |
Uchilka | 2009-11-11 08:19 Женская рифма — разновидность рифмы, при которой ударение падает на предпоследний слог рифмующихся слов. Это самое простое определение, но более точно следует сказать так: женским окончанием называют концовку стиха, состоящую из предпоследнего сильного и последнего слабого слога. В квантитативном стихосложении женское окончание — это сочетание длинного и краткого, а в тоническом и силлабо-тоническом — ударного и безударного слогов. Капитаааан:-))))))) овладевайте инструментарием, блин |
VKondakov | 2009-11-11 12:38 А что чему противоречит, я вот не понял? Я ж про то вам и говорю: о-на слово под женскую рифму, с ударным и безударным слогом. Вы б лучше Мише объяснили, что такое в инструментарии оксюморон. А то ж так и будет, он будет хвалить, а вы краснеть за него... |
Uchilka | 2009-11-11 20:13 блин... да какая разница на какую букву оканчивается:-))))))))))) женская (или мужская) рифма – это ритмическая особенность, а не фонетическая вовсе даже. |
Uchilka | 2009-11-11 20:15 а оксюморон здесь только один, и тот сложившийся фразеологизм, а не моё изобретение:-)) угадайте, где? |
NinaArt | 2009-11-09 23:40 И открылась моя душа, и огляделась я в современной жизни-то! Спасибо, Люда! |
mickic | 2009-11-11 10:05 а поповоду квантитативнага (чья там нага и пачиму нага?!) и силлаботоническава стиха нимагу нисказать, што ежели дроссиль-клапан люфтит патамукак отрихтован ниваккурат такштош и ожидать от працесса диструкцыеф прадуктоф митабализьмоф?! (и нинада сразу рифмовать извесный резиновый шприц) |
Uchilka | 2009-11-14 00:46 ну, кому что, на вкус и цвет, дальше сам знаешь:-)))))))))) (мне лично – ничо, Училко аут офф секс) |
Электронный арт-журнал ARIFIS Copyright © Arifis, 2005-2024 при перепечатке любых материалов, представленных на сайте, ссылка на arifis.ru обязательна |
webmaster Eldemir ( 0.013) |