Uchilka | 2006-08-06 20:09 красивая игра с формой... в основном звучные рифмы... но: 1) волк сыт, а не сытен (если, конечно, овцы не порешили его к обеду); 2)перечитайте на предмет опечаток (лишние или недостающие запятые и т.д.) тогда проголосую:-)) |
VKondakov | 2006-08-08 16:08 Смиренно воплотил ваше... Настораживает, что вы увидели только игру формой и звучные рифмы. |
Uchilka | 2006-08-08 17:45 +1 держу слово:-) если бы только форма – не видать бы вам моего голоса, я это и сама умею:-))) |
sutula | 2006-08-07 10:41 Рад, Владимир, Вашему дебюту в арифисе. Надеюсь Вам здесь понравится. Вы начали сразу же с настоящего. "Я трезв, как сорок дней поста..." Успехов и комфорта. С уважением и теплом. |
VKondakov | 2006-08-08 16:10 Да вот же ж ведь оно как-то вот так, и перетакивать-то и поздно ж. Да.... |
kuniaev | 2006-08-08 19:07 И еще – очепяточка в четвертой строфе: "Нет в том, что будет..." Выпимшего Христа видели на свадьбе, а одного трезвого поэта я знаю. :) Вадим |
VKondakov | 2006-08-09 02:45 Извени, брат. "Очепяточки" нет. Именно в то, что будет нет дорог. На свадьбе он только воду в вино превратил, когда оно кончилось, что видели выпимши его не помню, а трезвый поэт, это наверно то исключение, которое лишь подтверждает правило. Трезвым взглядом среди уродливых конструкций этого мира видеть его гармонию – это стресс, и стресс системный. Лучшего антидепрессанта, чем вино и он сам не создал. Владимир. |
kuniaev | 2006-08-09 08:36 Тогда фразу трудно понять читателю. Я внимательно пытался найти контекст, в который попадает "то". Не нашел. А если прочитать предложение отдельно, получается па-албанки. Падеж не тот: Нет в (кто-что) то, что будет... Ну, да ладно, главное, чтобы писателю понятно было. :) А как он тогда отличил хорошее вино от плохого? :) По поводу вина я с Вами полностью согласен. Вадим |
Uchilka | 2006-08-10 08:32 ээээээээ, нипримазывайсо, нипримим:-))) нинаш ты... па-олбанзке нипральна напесал |
VKondakov | 2006-08-10 05:47 Вадим! Ну нет тут ни никакого контекста! "То, что есть", "то, чего нет", "то, что будет", "то, чего не будет никогда", и т.д. вполне синонимы определённых вещей. У Филатова, конечно, образней,- Я бы рад, да мой портрет Для меня и то секрет! Сам порою сумлеваюсь, То ли есть я, то ли нет!.. У меня забот не счесть: Есть еда, да нечем есть, Есть табак, да нечем нюхать, Есть скамья, да нечем сесть! Так устал за тыщу лет, Что не в радость белый свет! Думал было удавиться,-- Дак опять же шеи нет! Вот тебе "то, чего нет", а у меня "то, что будет". У меня это просто синоним, подстрочный перевод слова "будущее". А ты албанец? Это здорово!!! Что твоё там? |
kuniaev | 2006-08-10 11:28 А-а-а! Я все понял! Нет в "куда" то – дорог... В "кого что" нет дорог! То бишь дорог нет не там, а туда. Надо же, насколько я фразу не понял. Все правильно, извиняюсь. Правда, в приведенном отрывке "то ли" – это совсем не "то", о чем Вы говорите. А вот "то, чаво не может быть" – это как раз именно то. У нас здесь из албанцев только Училка. Что мое там? Это Вы о чем? Вадим |
Antik | 2006-08-11 20:35 Там эта, инверсия такая, маленько перекручено. В переводе с албанского будет примерно звучать так: "в то, что будет, нет ни дорог, ни тропинок, ни направлений". Все мы тут типа албанцы... :( |
VKondakov | 2006-08-20 13:31 Блин, чтобы воспринимать русский, надо писать на албанском. Спасибо за заступничество, хотя и сстранновато, что оно понадобилось... |
Электронный арт-журнал ARIFIS Copyright © Arifis, 2005-2024 при перепечатке любых материалов, представленных на сайте, ссылка на arifis.ru обязательна |
webmaster Eldemir ( 0.006) |