Русская версия песни из репертуара Далиды “Je suis malade” (Сл.: S.Lama, Муз.: A.Dona ); Также ее поют Лара Фабиан, Серж Лама и многие другие; в России песня известна по спектаклю Р. Виктюка «Служанки» (в исп. Далиды). _________ ¹ При всей суперпопулярности песни (ее называют одной из самых великих песен ХХ века), литеатурной ценности оригинальный текст не представляет, как, впрочем, и многие песенные тексты. Поэтому я позволил себе достаточно вольно обойтись с французским текстом, это скорее, действительно, версия – вариант на тему оригинала, при строгом соответствии музыке. ² "La Vie En Rose" ("Жизнь в розовом цвете") – одна из самых известных песен Эдит Пиаф. |
VKondakov | 2008-10-30 16:12 Эх, ещё бы представлять, о какой песне речь!.. Но слова потрясающие сами по себе. Стихотворение, сплетённое из этих слов, вряд ли звучало бы слабее. "Октябрь. Последняя глава. Горит листва, горят слова..." ! |
Youri | 2008-10-30 17:47 . Володя, выше, в начале стихотворения, я поставил ссылку на эту песню в исполнении Далиды. Спасибо. |
VKondakov | 2008-11-01 13:56 Затупил... Увидел ссылку! Пел ваш текст вместе с Далидой. Все мои домашние разбежались, но мне понравилось... |
Youri | 2008-11-01 14:50 . Я Вам не говорю про моих домашних... Соседи, слушая в ночи мои вопли "Я бо-о-ле-ен!...", несколько раз пытались вызывать "Скорую"... |
Lenn | 2008-11-04 01:34 "Сколько уже лет" – а вместо "Уже" можно ведь, например, эпитет нарисовать? Мне кажется, да... "Мне очень больно, Невыносимо больно, Так в детстве больно было ждать В ночь, в холод, вышедшую мать..." – и правда. эти слова более всего тронули. Меня всегда отталкивали в поэтических текстах "водки, масти, диски в такси...", понимаю, что жанр такой, но и сейчас, читая версию – как неплохие стихи, с такой пружинной и горькой энергетикой в каждой строфе – упомянутые мелочи мне мешают. Сама-то слушаю шансон, но если русский – то только без етава всякова. А в аригинале от женскага роду поётся? и там тоже про водку есть? сех мастей... |
Youri | 2008-11-04 02:34 . "Сколько уже лет" – а вместо "Уже" можно ведь, например, эпитет нарисовать? Можно, наверное, но – не хочется... "Меня всегда отталкивали в поэтических текстах "водки, масти, диски в такси...", ...упомянутые мелочи мне мешают. А в аригинале... тоже про водку есть? сех мастей..." "Je bois toutes les nuits mais tous les whiskies Pour moi ont le même goût..." "Я пью каждую ночь Но все виски Для меня на один вкус..." И в оригинале – не "диск", но – "радио"... Вообще, во франц. тексте "етава всякова" гораздо больше: я, как мог, уменьшил все эти "водки-масти" и такие "находки", как: "Я вливаю свою кровь в твое тело, Я как мертвая птица Когда ты, ты спишь..." и т.д. ... "А в аригинале от женскага роду поётся?.." Есть разные варианты. Изначально текст написан мужчиной (Серж Лама, он же – один из испонителей), женщины поют чуть переиначив (на французском переделать в женский вар. легче, чем на русском) текст. |
Youri | 2008-11-04 02:56 . Кстати, Лен, я всё ждал ответа от тебя, и так и не дождался... Училка тоже была уверена, что ты ответишь... link |
Электронный арт-журнал ARIFIS Copyright © Arifis, 2005-2024 при перепечатке любых материалов, представленных на сайте, ссылка на arifis.ru обязательна |
webmaster Eldemir ( 0.006) |