VKondakov | 2008-05-12 09:57 ..."ангельски храним", "хрустально постижимы" – выпендрёж! Подстрочный перевод с русского... А так, – хорошо! |
VKondakov | 2008-05-18 17:31 ...я бы сказал ближе к "точке", чем нынешний вариант, ...который мне не нравится ещё более... Я промолчал из уважения к Андрею, да и ...чтоб не прослыть уж совсем конченным занудой. |
Puh | 2008-05-18 17:31 Дозвольте расшифровать мой комментарий. Вы упомянули полет пчеды и мерцание дождя. Все это буквально несуществующие, страшно эфемерные вещи. Кстати, обе имеющие отношение к смерти, о чем и написан ваш стих. Присвоив им значение "хрустально постижимы" – вы как бы зафиксировали их сущность: хрусталь очень тверд, прозрачен и вечен. Тем самым они заиграли, они получили имя :-) |
Listikov | 2008-05-19 23:11 спасибо, Таня, за тонкий, как всегда, анализ. Не прибавишь, не отнимешь, но с Капитаном я согласен: налицо имелся перебор поэтичности. |
urasova | 2008-05-13 00:23 Голосую за это стихотворение – хотя два замечания всё-таки есть: "буквы в азбуке" почти "масло масляное" и ритм неровный в этой строчке, можно просто написать АЗБУКА – и всё будет в порядке :) Ну, и "сухих ветвей нежность" представить себе не могу – скорее молодых, юных, вообще, метафора не продумана – может, "лесных цветов" или что-то другое – почему бы и нет? Мнение очень субъективное, не обижайтесь... всё остальное замечательно :-) |
VKondakov | 2008-05-13 01:08 Рискну предположить, что Андрей: 1. Не кастрирует смысл того, что отдельные факты природы есть буквы её азбуки ( и потому, что это так тонко выведено и потому, что в азбуке есть ещё и картинки, это ж не алфавит), 2. Не присыпет сахарной пудрой "сухих ветвей немыслимую нежность". Речь-то идёт о нежности к обреченному, о примирении с тем, что уже приблизилось вплотную к своей неизбежности. Советовать сделать такие коррективы, значит совершенно не понимать язык, стилистику поэзии Андрея. Какие "лесные цветы"? Откуда там они могут взяться? Если я не прав, автор меня поправит. |
Listikov | 2008-05-17 22:59 Вы слишком строги к читателю, Капитан. Но спорить с Вами я не могу – Вы объяснили все верно. |
Электронный арт-журнал ARIFIS Copyright © Arifis, 2005-2024 при перепечатке любых материалов, представленных на сайте, ссылка на arifis.ru обязательна |
webmaster Eldemir ( 0.007) |