Arifis - электронный арт-журнал

назад

Поэтические отзывы

2012-11-03 10:13
Не кистью Дали... / Булатов Борис Сергеевич (nefed)

                               * * *

          Когда на покой нас отправят с добром,
          Я стану поленом, а ты – топором,
          И сможешь врубаться безудержно, остро,
          Былых предрассудков сдирая кору.
          Погибнув частично, я весь не умру -
          Внутри Буратино, дубовый подросток.

          Не кистью Дали, не резцом, не пером –
          Ты будешь Творящим Меня Топором.
          Обещанный сразу пяти кукловодам,
          С аншлагом по всем континентам пройду,
          С душой, за идею, а не за еду.
          Ребёнок-полено – любимец народа.

          Закружит-завертит судьбы карусель,
          Всё было, всё будет и сгинет отсель,
          И следствия сменят причины однажды.
          На грабли ещё и опять наступив,
          Услышу знакомый в миноре мотив,
          Но не утолённой останется жажда.

          Почти не ошкуренный в спешке пацан,
          Я, с носом оставшись, рискну до конца -
          Добьётся мечты тот, кто верит и ищет -
          Любимою Кларой тебя назову,
          Пав ниц, преклоню пред тобою главу
          И дерзко себя предложу в топорища.


               ОРИГИНАЛЬНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ
        
Михаил Свищёв – "Когда, наконец, мы получим покой..."


                               * * *

          Когда, наконец, мы получим покой,
          я стану бревном, а ты станешь рекой
          и сможешь, едва прикасаясь устами,
          делить моё тело на щепки и дрожь.
          Но ты никогда никуда не впадёшь,
          и я никогда ни к чему не пристану.

          Нас как-то окрестят – тебе всё равно,
          ты будешь Рекою Несущей Бревно.
          Обещанный сразу пяти океанам,
          я стану знаменьем для здешних племён.
          Но если тебе вдруг не хватит имён,
          то может быть, я назову тебя Анной.

          И прошлые годы, как будто взаймы,
          сольются в судьбу от зимы до зимы.
          Совместный наш путь будет лёгким и длинным,
          как всякое средство, забывшее цель,
          и нам померещится в самом конце,
          что мы не прошли ещё и половины.

          И я буду гол, а ты будешь нага,
          и оба, меняя поля на луга,
          согласно теченью, покинем без грусти
          ту местность, где мы не имели врагов.
          …И крепкие руки иных берегов
          однажды сойдутся на высохшем русле.


информация о работеЦикл: Пародийная солянка

Проголосовать за работу
просмотры: [11963]
комментарии: [12]
голосов: [6]
(Leo, NinaArt, Tageko, Evita, AndreyGrad, ZigZag)
закладки: [1]
(NinaArt)

     
на произведение "Когда, наконец, мы получим покой..."/Михаил Свищёв


Комментарии (выбрать просмотр комментариев деревом)

nefed

 2012-11-04 21:53
Мне всё же думается, что иронический отклик в пародийном ключе.

Evita

 2012-11-04 19:56
Даже и не пародия, а слегка ироничный отклик – понравилось! И первоисточник тоже))

nefed

 2012-11-04 12:59
Хорошая идея, Том – гастрономическая пародия. В твоём варианте много интересных ходов намечается, типа язвы, гастрита, диореи и т.п.

nefed

 2012-11-04 12:57
Чем мы богаты, Нина, тем и делимся. В землю закапывать не собираемся. Хотя порой и надо бы...

Tageko

 2012-11-04 12:33
Последняя строфа оригинала вызвала гастрономические чувства))

Я буду орех, а ты будешь нуга,
За сладость такую нас будут ругать.
И вместе с печеньем на праздничный ужин
Втроем попадем. Будет кофе и чай...
Клянусь, мы не будем грустить и скучать, -
Я в пальцах жены, ты в ладонях у мужа...))


NinaArt

 2012-11-04 12:06
Круговорот стихов в природе. Талантливые люди!

nefed

 2012-11-04 11:33
Ну-да – я сочинил пародию на произведение, а Михаил Гуськов написал пародию на литературную рецензию на этот же опус. Получилось всестороннее ироническое исследование.

Leo

 2012-11-04 10:29
Стеб достаточно веселый, но толку от оного мало. На него можно ответить тем же стебом. И так до бесконечности.
Но лучше все же вот так постебаться, чем нудно играть в академический разбор полетов, который еще бессмысленней и беспощадней, полагаю я...:)

nefed

 2012-11-04 09:28
Вот тут – link – целое исследование.

Leo

 2012-11-04 07:15
Я про всё.
Но твоя часть ближе мне, понятней, родней...
Конечно, пародия несет в себе иронию по определению, но у тебя соотношение цена – качество более сбалансированное, на мой взгляд.
У Михаила этой самой самоиронии маловато, тогда как в данном контексте она просто необходима, думаю я.

nefed

 2012-11-03 15:42
Если ты про первоисточник, то я сам глазам не поверил, натолкнувшись на него – просто клад! А какая почта... Какие отзывы... Да, случаются и у пародиста светлые моменты.

Leo

 2012-11-03 10:45
Сурьезная работа.
Вчитываюсь, перечитывая...


 

  Электронный арт-журнал ARIFIS
Copyright © Arifis, 2005-2024
при перепечатке любых материалов, представленных на сайте, ссылка на arifis.ru обязательна
webmaster Eldemir ( 0.007)