Arifis - электронный арт-журнал

назад

Публицистика

2012-02-22 00:18
НЕСКОЛЬКО СЛОВ ПО ПОВОДУ РУССКОГО ЯЗЫКА И ЕГО «ЗАЩИТНИКОВ» НА «ФАБУЛЕ» / Юрий Юрченко (Youri)

 

12 февр. я разместил в разделе «Юмор» ("Фабула")пародию «В полях сходились рати…» (http://arifis.ru/work.php?action=view&id=20990), поводом для которой стал не только конкретный текст Ю.Лукача, но и общая тенденция авторов раздела «Переводы» – кого бы они ни переводили (немцев, французов, итальянцев, англичан, американцев и т.д.) и к какой бы эпохе автор оригинального текста ни принадлежал – всех, без исключения, переводить языком псевдославянским, перегруженным «русизмами», «архаизмами», «славянизмами» и т.п. Как доказательство их некоторой… «глуховатости» к языку, я привел тот факт, что в их стихах сплошь и рядом возникают всевозможные «срати», «зраки», «Нонны», что в сочетании с «челами», «выями», «алчбами», «татьбами» превращает – сами по себе – их тексты – в автопародии… 

Автор пародируемого произведения, Ю. Лукач ответил мне стихотворным текстом, смысл которого (кроме ясно читающегося ответа: «сам дурак») состоял в следующем: «Неприятие Юрченко моих (наших) текстов объясняется, кроме всего прочего (среди «проч.», ест-но, мои тупость, бездарность и зависть), его нежеланием и неспособностью «освоить русский слог, его красу и стать…» 

Примерно в этом же меня обвиняет постоянно и Д. Коган, который уже неоднократно заявлял, что я «набрасываюсь на самое лучшее, на самое талантливое, на самое «истинно-русское», что появляется на Фабуле и, в частности, в разделе «Переводы».» 

Да, признаЮ, они правы: я не нахожу в себе ни желания, ни способности признать, что все эти «срати», «зраки» и «алчбы еблущие» и есть – «краса и стать русского слога…» и «самое истинно-русское»…  

Я убежден: во всем должно быть чувство меры. Тем более, в таком, казалось бы, благородном деле, как «защита и сохранение великого и могучего р. я.». В языке, как в любом другом живом организме, происходит движение, он развивается, обогащается, что-то утрачивает, что-то приобретает, в чем-то меняется. И это – нормально. И пытаться удерживать его насквозь искусственными (сегодня) «выями», «чёлами», «виждями», «алчбами-татьбами» и т.д. в каком-то 18-м веке – неумно, да и просто – нелепо и смешно, ярчайшей иллюстрацией чему и служат многие из текстов раздела «Переводы», где все происходит буквально по пословице: «Заставь усердного и добросовестного Богу молиться – он и лоб расшибет». Лбы в этой Палате «усердных трудолюбцев» расшибаются чуть ли не ежедневно… 

 

                     О РУССКОМ ЯЗЫКЕ И О ЕГО «ЗАЩИТНИКАХ» 

 

                            Язык многострадален наш, сиречь 

                            Лелеять его нужно и беречь. 

                            Но, Боже! – упаси его и спрячь  

                            От «русичей», как Коган и Лукач!.. 

 

 

 


информация о работе
просмотры: [14529]
комментарии: [7]
закладки: [0]



Комментарии (выбрать просмотр комментариев
списком, новые сверху)

Youri

 2012-02-22 13:25
.
Уже привычно, переношу отголоски битв на "Фабуле". Я выставил там этот текст – так же, как и здесь – в разделе "Публицистика".
Вот – фрагменты из комментов:
Даниэль Коган :
Публично и настоятельно прошу г-на Юрченко привести ссылку на мой пост, где я это заявлял, в частности обвинял его в том, что он «набрасывается на самое лучшее, на самое талантливое, на самое «истинно-русское», что появляется на Фабуле и, в частности, в разделе «Переводы».» – именно так, дословно, особенно меня интересует словосочетание "истинно-русское". Если он не сможет этого сделать, то намерен впредь считать его лжецом и клеветником и общаться с ним так, как принято общаться с подобной мразью.

Юрий Юрченко :
Даниэль, избавьте меня – ищите сами. Много раз и в разных формах – то солидаризируясь с Лукачем, с его "виждями", "выями", "челами", то защищая свои собственные "русизмы"-"узреватости" ("узрев весны обличье"). Вот вам навскидку одно из ваших многочисленных заявлений:

Даниэль Коган написал :
2012-01-11 13:25:44 #47
"Но и это ведь не главное – ладно пусть бы себе графоманил, лишь бы никого не трогал. Но ведь нет же! Посмотрите, как его бесит, как его колбасит при виде каждого чужого хорошего или даже просто удачного перевода или просто стихотворения!"
Извините, что в тексте выше процитировал вас не буквально. Остальное, как я уже сказал, ищите сами

А по поводу вашего выражения: «...с подобной мразью...»

Это, конечно же, не самая ваша – в мой адрес – грязная ругань на этом сайте, в общем, достаточно привычное дело, это ведь только Алиса и другие администраторы "не видят" регулярных подобных (и похлеще) ваших выпадов, хотя также регулярно рассказывают, что "за прямые оскорбления они банят безжалостно". И Бог с ней, с администрацией.
Но мир ведь тесен, Даниэль. И у вас будет возможность повторить мне это не на сайте.


Даниэль Коган :
Я утверждал, что творения г-на Юрченко бездарны и безграмотны. Только что он подтвердил это лишний раз: слово "сиречь" имеет ударение на первом слоге и по смыслу здесь явно не подходит. Ну не владеет г-н Юрченко великим и могучим – ничего не поделаешь. То, что по смыслу стишок его невероятно глуп – тоже не новость, к его глупости мы уже привыкли. Любому грамотному человеку, когда речь заходит о русской лингвистике, о богатстве русского языка, тотчас вспоминаются имена: Даль, Фасмер, Бодуэн де Куртенэ, Розенталь. Почему-то никого это не беспокоит, а вот г-на Юрченко задевает тот факт, что люди, владеющие русским языком лучше чем он, носят нерусские фамилии – типа Коган.

Вопрос к администрации: а не беспокоит ли вас вполне явственный и весьма неприятный запашок исходящий от этого стишка и всего поведения г-на Юрченко?

Юрий Юрченко :
Даниэль Коган написал:
«Слово "сиречь" имеет ударение на первом слоге...»

Сиречь — Русский орфографический словарь
си́ре́чь, союз.

Большой толковый словарь
"СИречь, союз." , но – с пометкой: "Устар. ."

Сегоняшние же орфогр. словари допускают ударение на оба слога.

"И внемлют, что и мы к тому ж,
Являясь естеством нетленным
Из атомов, сирЕчь из душ,
Не восприимчивы к изменам."
                          Джон Донн, "Экстаз" (пер. Андрея Сергеева)

"Пока дышу, сирЕчь пред издыханьем ,
Любовь, позволь, я данным завещаньем
Тебе в наследство слепоту отдам
И Аргусу — глаза, к его глазам.."
                          Джон Донн, "Завещание" (пер. Андрея Сергеева)

"Ужель его поднявший парус стих ,
Который за тобой нажива гонит,
Раздумия мои в утробе их,
СирЕчь в моем мозгу, теперь хоронит?"
                          У. Шекспир, сонет 86 (пер. С.Степанова))

"Жизнь — возвращение
забытого займа, сирЕчь — завещание.
Любовь измеряется мерой прощения,
привязанность — болью прощания…"
                          Вл. Леви

"Миру дольнему с утра
Не нужно лунного шатра,
СирЕчь прозрачного тумана
(Что звучит довольно странно!)"
                          Эдгар Алан По, Страна фей (пер. В. Брюсова)

Да и в ХIХ в. оба ударения были (!) допустимы:

"Да и нет во всей природе,
Ни в одном сирЕчь народе
Нет пригодной для него,
Для Романа твоего..."
                          Некрасов Н. "Сказка о царевне Ясносвете"

Даниэль Коган написал :
«...и по смыслу здесь явно не подходит.»

Толковый словарь русского языка:
Сиречь – то есть, иными словами.

"Язык многострадален наш, сиречь [то есть, иными словами] -
Лелеять его нужно и беречь."

Думаю, вам, "владеющему русским языком лучше меня..." (а также – лучше Андр. Сергеева, С.Степанова, В.Леви, В. Брюсова, ... Н. Некрасова... ) , удалось сегодня пополнить свои знания о нем – о русском языке. Не благодарите. Мне не жалко.


Даниэль Коган написал :
«г-на Юрченко задевает тот факт, что люди, владеющие русским языком лучше чем он, носят нерусские фамилии – типа Коган.»

Не "шейте мне дела", Даниэль. Стих о другом. О "нерусских фамилиях" у меня и слова нет. Мне совершенно все равно – русская или не русская у вас фамилия. Это ВЫ пытаетесь сейчас вложить в мой текст удобный для вас смысл. Там, к слову, "Коган и Лукач", а "Лукач" – для меня всегда – с детства – звучало очень по-славянски: из-за "почти славянина" Матэ Залки – "Генерала Лукача". В любом случае, не пытайтесь мне пришить то, чего у меня нет. Я вам, помнится, говорил уже, что имя моей жены – Даниэль КогАн.
Не моя вина, что ваши (Ю.Л. и Д.К.) две фамилии так слились в ненависти ко мне. Если б я написал (пардон, Андрей) "Кротков и Лукач" – ваш аргумент бы отпал? Но я не мог, в угоду вам вломить туда Андрея, потому что он, при всей своей любви к Палате, все же, так яро не защищает "русизмы" и "славянизмы" Лукача, как это делаете – постоянно – вы ...

Алиса Деева (Редактор) :
Юрий Юрченко написал :
«Это, конечно же, не самая ваша – в мой адрес – грязная ругань на этом сайте, в общем, достаточно привычное дело, это ведь только Алиса и другие администраторы "не видят" регулярных подобных (и похлеще) ваших выпадов...»

Юрий, но и Ваша статья из разряда "Драку заказывали?" Статьёй-то, по-правде, сложно это назвать. Сбавили бы пол тона и написали – уже если в Публицистике размещаете – что-то более развёрнутое и аргументированное, а не детскую дразнилку. С интересом почитала бы.

И, откуда мне – простому человеку – знать считается ли "мразь" бранным словом у вас – литераторов.

Юрий Юрченко :
Алиса Деева написала :
«И, откуда мне – простому человеку – знать считается ли "мразь" бранным словом у вас – литераторов.
А у "вас" – не считается?.. Бросьте, Алиса. Произнеси эту "мразь", к примеру, Я. Матис, – так от него бы уже ( Вы бы, кстати) – уже ничего бы не оставили...»

А я Вас уверяю, что это нормально и привычно (стало, и давно (!)) – для Д.К., то есть – у него достаточно и похлеще, и погрязнее "штуки" были, но, как выясняется, Вы "не знали, что это – у литераторов – бранными словами считается..."

Алиса Деева написала :
«Юрий, но и Ваша статья из разряда "Драку заказывали?" Статьёй-то, по-правде, сложно это назвать.»

А я ее "статьей" и не называл. Это Вы ее так назвали (с чего-то). Моя "реплика" называется:

"НЕСКОЛЬКО СЛОВ по поводу русского языка и его "защитников" на "Фабуле"".

Так оно и есть – несколько слов. По конкретному поводу. Без ругани. Заканчивается стихами.

Алиса Деева (Редактор)
Перекидываю в Чайную комнату, короче (не путать с Чайным домиком – там японцы собираются).
________
Юрий Юрченко :
А почему Вы "перекидываете", Алиса? Это – нормальный публицистический материал (я о своем тексте, не о комментариях Когана).

Алиса Деева (Редактор)
Нет. Представьте этот текст в печатном издании и подумайте, чего в нём не хватает, а что в нём лишнее.

Юрий Юрченко :
Представил. Подумал. По-прежнему – не понимаю (хотя опыт "в печатных изданиях" у меня достаточный).
Уверен, что и у Вас аргументов – настоящих – нет.

.


Leo

 2012-02-22 14:26
Я с Алисой был несколько лет назад достаточно знаком, чтобы спорить с ней вполне раскованно...
И на Фабуле, и на более ранних сайтах. Я не помню подробностей этих споров, но осадок взаимного непонимания остался.
Как и от самой Фабулы, впрочем. Столько помоев на меня нигде не выливали, даже на Арифисе во времена стародавние!:)
А началось все с того, что я усомнился в авторитете членов редакции, которые весьма брезгливо пытались править мои стихи. Высокомерно и устало. А те, кто поспешил их похвалить – брали свои слова назад, выкручиваясь по-змеиному.
Кстати, среди тамошней "элиты" был некий Сергей Несин – великий чукча. И показывая на меня пальцем, вопрошал к туземным мэтрам: как же такое поэтическое насекомое попало к нам?!:)
Теперь, читая Ваше, Юрий, общение на Фабуле, я вижу, что ни черта на гребаной Фабуле не изменилось.
Жалко Вашей нервной энергии, потраченной впустую. Это дурная бесконечность, Юрий. Бесконечный День сурка. Надо Вам это?

Youri

 2012-02-22 23:13
.
"Надо Вам это?"

Хороший вопрос. По всем логикам – еще как "НЕ НАДА"!.. А вне всех этих логик – не могу отступить, точнее, оставить поле этим коганам-лукачам-батшебам... Понимаю, что глупо, но...
А Алиса – ее поведение – меня искренне удивило. Я думал – до последнего – о ней гораздо лучше. Оказалось – всё КАК ОБЫЧНО. Заходить туда трудно, вернее, всё труднее с каждым днем, имею в виду – психологически. Ведь этой историей администрация Фабулы официально (я сейчас повешу пару комментов исчо для наглядности) сказала: "Ату! Охота на него открыта: на ЛЮБУЮ ругань в его адрес Администрация закроет глаза."
Посмотрим куда это всё прикотицца...

nefed

 2012-02-22 15:33
А всё-таки (всё-таки) на этой самой Фабуле алисы снисходят до публичных перепалок с опальными авторами. На Клубочке тупо молча банят, а затем вышвыривают с сайта, лишая наработанного годами ресурса, безо всяких объяснений...
Мне представляется, что это завуалированные литературными аксессуарами игры альфа- и бетта-самцов (и самок) за первенство в стае. Вполне вероятно, что неосознанные (по большей мере...)

Youri

 2012-02-22 23:00
.
Борис, спасибо за "техпомощь".


Youri

 2012-02-22 23:28
.
Еще фрагмент комментов:


Даниэль Коган :
Интересно, однако. Г-на Юрченко задело слово "мразь", а вот слова "лжец" и "клеветник" его не задели. Более того, он признал себя лжецом и клеветником и продолжает тиражировать на сайте изготовленную им фальшивку.

И запашок, кстати, от этой фальшивки, несмотря на его ссылки на то, что его жена-де тоже Коган, ничуть не облагородился. Мало ли, кто что может позволить себе в отношении собственной жены.

Алиса Деева (Редактор)
А интересно, кстати: "мразь" от богини Моры происходит?

Даниэль Коган :
Нет. Великий русич Макс Фасмер утверждает, что слово "мразь" происходит от слова "мерзкий".
Ближайшая этимология: меґрзок, мерзкаґ, меґрзко, др.-русск. мьрзъкъ, ст.-слав. мръзъкъ bdelurТj, сербохорв. мр?зак, мр?зка "противный, -ая", словен. mrґzЌk, mrґzkа "отвратительный, -ая", чеш., слвц. mrzkyґ "скверный, гадкий".

Яков Матис :
Алиса Деева написала :
«И, откуда мне – простому человеку – знать считается ли "мразь" бранным словом у вас – литераторов.»

А Вы даже пальчиком не погрозите Даниэлю Когану. В очередной раз убеждаюсь, что Вы не обьективны. Можно и у Андрея КрОткого спросить – является-ли это слово ругательством: он литератор. Вот Вы лишили меня доступа в раздел "Переводы" за одно детское оскорбление – слово "придурок", которое я применил один раз в ответ на неоднократные оскорбления. Да ещё и аргументировав это тем, что все участники этого раздела не желают со мной общаться. Подозреваю, что и это неправда.

Алиса Деева (Редактор)
Модератору некогда и неохота долго разбираться. Он не всегда объективен и всегда принимает решение, которое не устраивает кого-либо из участников конфликта. Вывод: не доводите дело до модерации.

Яков Матис :
Вы очевидно имели в виду выражение до "Административных методов"? Модерация вроде нечто другое. Например удаление оскорблений Даниэля Когана.

Алиса Деева (Редактор)
Термин не суть важен. Теоретически, наверно, любые действия модератора – модерация.

Андрей Кротков (Редактор)
А по-моему, термин "модерация" происходит от немецкого глагола modern – "гнить", "разлагаться". Что сгнило – то отрезают и выбрасывают

Яков Матис :
Неа, это с великоросского: "Мудрый". А если серьёзно – непорядочно это с Вашей стороны , Андрей: на оскорбления даже внимания не обращать. Чести Вам это не делает.



 

  Электронный арт-журнал ARIFIS
Copyright © Arifis, 2005-2024
при перепечатке любых материалов, представленных на сайте, ссылка на arifis.ru обязательна
webmaster Eldemir ( 0.006)