Arifis - электронный арт-журнал

назад

Студия художников

2008-06-30 10:41
"Et même quand je dors..." / Юрий Юрченко (Youri)



 


информация о работе
Проголосовать за работу
просмотры: [8975]
комментарии: [6]
голосов: [3]
(mickic, Lenn, NMarina)
закладки: [0]

И исчо – на тему спящих...

В русской транскрипции текст читается так:
Э мэм ка(н) жё дор –
Дани! – жё т’адор!..

Перевод:
И даже во сне –
Дани! – я тебя обожаю!..

Оборотная (внутренняя) сторона поздравительной открытки.



Комментарии (выбрать просмотр комментариев
списком, новые сверху)

mickic

 2008-07-01 08:47
но татуирофки!!

Youri

 2008-07-01 14:02
.
Миша, бонжур...

mickic

 2008-07-01 14:08
банжур! прастите мне мой французский...

Lenn

 2008-07-05 22:52
А на пяте наверное больно татуху колоть?
сонное царство арифиса торжествует. виват, любовь)


Youri

 2008-07-05 22:59
.
"Там, де любовь,
Там всегда... больна..."

Ты-та, как никто знаешь – тожа вся, поди, исколотая...

Lenn

 2008-07-05 23:03
Исколота наскрозь. Только лицо пока ещё чистое. В тату без крови обычно не обойтись,вот сразу вспомнила:

Там, где любовь
Там всегда проливается кровь ..

Но однажды ночью
С молодым ковбоем
Эту же креолку
Он увидел на песке
И одною пулей он убил обоих
И бродил по берегу в тоске..





 

  Электронный арт-журнал ARIFIS
Copyright © Arifis, 2005-2024
при перепечатке любых материалов, представленных на сайте, ссылка на arifis.ru обязательна
webmaster Eldemir ( 0.005)