Arifis - электронный арт-журнал

назад

Записки на полях


Youri

31.05.2012 03:14    Могильщик







http://magazines.russ.ru/novyi_mi/2012/4/t9.html

Комментарии (выбрать просмотр комментариев деревом)

Leo

 2012-09-30 22:05
Я ж не тороплю... Непросто это.
У Бетаки неплохой перевод, но какой-то архаичный шибко.
Нормальным бы языком изложить. Но в духе По... Я, пожалуй, начну думать. И, надеюсь, покажу через несколько дней...

Youri

 2012-09-30 22:02
.
Попробуем.... тока – попозже... совсем зарез со временем, работы начатой (и неоконченной) – море........

Leo

 2012-09-30 21:31
И "Аннабель Ли" Эдгара По как-то перевести мы замахивались... Может, попробуем, Юрий??:)

Youri

 2012-09-30 21:24
.
Спасибо, Арсений. Да, я-то, по сути, вряд ли и переводчик, в полном смысле этого слова... Я – так, перевожу, когда что-то нравится, для души, или когда что-нибудь принципиальное, когда, напр., что-то объявляют непереводимым, тогда – реакция на красную тряпку... А вообще, такая у меня мечта (неосуществимая, думаю) – сидеть себе дома на старости и переводить любимые стихи любимых французских поэтов...

Leo

 2012-09-30 05:42
Поздравляю Вас, Юрий...:)
Хотя поздравление тут выглядит несколько натянуто, как с днем рождения. Человек вырабатывает безвозвратно часть своего ресурса, а его с этим зачем-то поздравляют!:)
Так и тут: труд переводчика неблагодарный весьма. Ссоры и драки с коллегами, их непонимание и неприятие сделанного, оскорбления, насмешки, травля... Да мало ли!
И редкие минуты радости, когда чувствуешь, знаешь, видишь: ПОЛУЧИЛОСЬ!
Вот с этими минутами и поздравляю!:)

Youri

 2012-09-30 03:13
.
30 сентября – МЕЖДУНАРОДНЫЙ ДЕНЬ ПЕРЕВОДЧИКА!!

С чем себя и поздравляю.

Youri

 2012-06-18 21:41
.
Володь, мы уже сыграли НАСТОЯЩУЮ премьеру, в другом зале, и спектакль – совершенно другой, то ест лучше... Жалко, что ты попал на тот...

VKondakov

 2012-06-17 15:04
..а я там был, был, был уже!

И чай пил ... с Сальери...))))

Uchilka

 2012-06-13 22:17
ну, как я рада за вас:-) привет всем, кто рядом! пока без работы, свободна, может, и приду посмотреть. на Преображенке я, не сильно далеко.

Youri

 2012-06-13 21:51
.
Да... Был ба-а-альшой переезд: с Маяковки переехал на Сретенку... Ремонтирую, репетирую. На днях премьеру сыграли – "Моцарта и Сальери"... Будете рядом – звоните, заходите, – бардак в квартире страшный, но чаю на кухне попьем....

Uchilka

 2012-06-13 12:45
вы сейчас в Москве?

Youri

 2012-06-12 18:45
.
..."Мастерской рукой и неравнодушным сердцем"... Хорошая (базовая)формула для ремесла переводчика... да и не только для переводчика...
Спасибо на добром слове,Арсений. Жаль в посл. время "видимся" редко, но тут – моя вина, так жизнь складывается... К моему огромному сожалению.


Leo

 2012-06-12 07:55
Первоисточник недоступен для меня (в силу незнания грузинского), но Ваш перевод, Юрий, видится мне самодостаточным стихотворением, выполненным мастерской рукой и неравнодушным сердцем.

Youri

 2012-06-11 20:24
.
Люда, и я Вам рад. Очень-очень!

Youri

 2012-06-11 20:23
.
Спасибо, Анатолий. Тронут.
До "совершенства", конечно, далеко, но публикации этой, действительно рад, то есть рад за этот текст, – тому, что он "вышел" на простор...
Удачи Вам.

Uchilka

 2012-06-10 20:40
ура! очень-очень!

sutula

 2012-06-10 14:05
Ваш перевод, Юрий, меня поразил своим совершенством. Поздравляю с безусловно значимой публикацией. С искренней благодарностью, Анатолий.

Youri

 2012-06-09 03:13
.
Спасибо, Володя, за "тепло". Надеюсь, что останутся ( я о Грузии с Россией)...


VKondakov

 2012-06-09 01:43
Поздравляю с публикацией в легендарном журнале, Юра!
В хорошем длинном, поучительном, как грузинский тост, стихотворении твой слог легок и изящен...

И, главное, – Саакашвили пройдёт, а Грузия и Россия останутся вместе.

Единственно, напрягла меня жеженщина...)))

С теплом...))







 

  Электронный арт-журнал ARIFIS
Copyright © Arifis, 2005-2024
при перепечатке любых материалов, представленных на сайте, ссылка на arifis.ru обязательна
webmaster Eldemir ( 0.003)